دیده بان پیشرفت علم، فناوری و نوآوری

ترجمه

انسان‌ها در سراسر جهان به زبان‌های مختلف صحبت می‌کنند، بنابراین بروز مشکل در برقراری ارتباط میان آن‌ها امری اجتناب‌ناپذیر است؛ در این میان ترجمه به عنوان تنها واسطه برقرای ارتباط زبانی میان ملل مختلف نقشی حیاتی دارد اما گاه اشتباه‌های به ظاهر کوچک مترجمان می‌تواند پیامدهای فاجعه‌باری به همراه داشته باشد.
کد خبر: ۹۲۱۹   تاریخ انتشار : ۱۳۹۳/۱۲/۲۷

میلاد نیک‌آبادی در گفت‌وگو با آنا خبر داد

اجرای«رابینسون کوروزوئه» با تغییرات محدود در سال جدید

میلاد نیک‌آبادی که پیش از این نمایش «رابینسون کوروزوئه» را در سالن قشقایی روی صحنه برده بود، در 9 فروردین سال آینده نیز این نمایش را در تماشاخانه باران روی صحنه خواهد برد.
کد خبر: ۸۰۲۹   تاریخ انتشار : ۱۳۹۳/۱۲/۲۰

نوجوان ١٤ ساله اصفهانی کتاب «انگشت سحر آمیز» را که فضایی داستانی و تخیلی در مورد حیوانات دارد، به نیت حمایت از حیات وحش ترجمه کرد.
کد خبر: ۶۷۴۱   تاریخ انتشار : ۱۳۹۳/۱۲/۱۳

رضی هیرمندی گفت: « در حیطه ادبیات کودک و نوجوان، بین آثار ترجمه و تالیف باید توازنی از سوی ناشر وجود داشته باشد، به این معنی که ناشران همان‌طور که به انتشار آثار ترجمه گرایش نشان می‌دهند، باید برای چاپ آثار تالیفی نیز به همان میزان، ارزش قائل شوند.»
کد خبر: ۶۴۵۴   تاریخ انتشار : ۱۳۹۳/۱۲/۱۲