ترجمه
مترجم آثار نویسندگانی مانند ارنست همینگوی، دوریس لسینگ، دان دلیلو و... معتقد است ورود ناشران به رقابتهای ناصحیح، یکی از بیماریهای بازار کتاب به شمار میآید که البته آن هم، معلول عواملی دیگر است.
کد خبر: ۱۸۶۴۰۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۰۳/۲۱
علی صلحجو ویراستار و مترجم پیشکسوت در شهر کتاب کارگاه ویرایش و ترجمه برگزار میکند.
کد خبر: ۱۷۰۳۷۵ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۰۱/۲۰
بررسی اشتباه کمیته بین الملل فدراسیون فوتبال در ترجمه نامه محرومیت استقلال و ارسال ترجمه تحریف شده نامه فیفا به باشگاه استقلال که شب گذشته در برنامه نود بررسی شد را در این ویدئو مشاهده میکنید.
کد خبر: ۱۵۵۲۱۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۱۱/۱۲
قران ترجمه بهاءالدین خرمشاهی با حضور منتقدان در کتابخانه عمومی حسینیه ارشاد به نقد گذاشته میشود.
کد خبر: ۱۵۱۵۴۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۱۰/۲۸
میزگردهای مجازی آنا - 4
وقتی تبِ ترجمه ؛ بسیاری را مترجم میکند/ آسیبشناسی ترجمه آثار داستانی با نگاهی به بحران نشر
رویا پورمناف: «در کشور ما، بازار نشر طبق اصول جهانی پیش نمیرود و ناشران با توجه به میزان نفوذشان و قدرتی که در بازار دارند، نقش پررنگتری نسبت به توانایی مترجم دارند.»/ جوادی: «انبوه ترجمه های بیکیفیت، اهمیت ندادن ناشر به بررسی آثار ترجمه شده با اصل آنها، قدرت نفوذ ناشر در بازار و... همگی عواملی است که در نهایت منجر به عدم اعتماد مخاطب و سردرگمیاش در انتخاب کتاب میشود.»
کد خبر: ۱۲۴۲۴۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۰۷/۱۷
نخستین دوره جایزه ابوالحسن نجفی در حوزه ترجمه رمان و مجموعه داستان برگزار میشود.
کد خبر: ۱۰۳۴۷۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۰۴/۳۰
مترجم آثار نویسندگانی همچون جان بارت، کازوئو ایشیگورو و جان آپدایک، معتقد است شیوع ترجمه های بد در بازار نشر رمان، درد جدی و نگران کننده است که با تداوم این رویه، تا 10 سال بعد پیدا کردن ترجمه سالم در بازار، به شدت دشوار خواهد بود.
کد خبر: ۹۲۱۳۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۰۳/۱۹
کتاب «راهنمای آزمایشهای مکانیک خاک» از سوی دکتر شهرام موسوی و دکتر سعید موحدی از اعضای هیأت علمی دانشگاه آزاد اسلامی واحد میانه و سعیده رهنورد مدرس دانشگاه پیام نور ترجمه شد.
کد خبر: ۸۴۳۲۲ تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۰۲/۲۲
کتاب «101 بازی؛ مهارتهای زندگی» نوشته برنی بادگروبر است که نشر ابوعطا آن را با ترجمه مهسار مشتاق منتشر کرده است. اما نکته جالب توجه این است که نشر دیگری این کتاب را بعد از یک سال به عنوان کتاب تالیفی، به انتشار رسانده؛ آنهم با متنی به شدت مشابه!
کد خبر: ۷۷۰۰۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۰۱/۲۳
اشتباه تایپی در ترجمه اسپانیولی قرآن در کتابی که گفته میشود در عربستان سعودی منتشر شده، به سوژهای برای کاربران شبکههای مجازی بدل شده است.
کد خبر: ۷۶۹۱۲ تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۰۱/۲۳
از سوی استاد دانشگاه آزاد اسلامی بردسیر
کتاب «راهنمای پزشکی قانونی و تحقیقات رایانهای» ترجمه شد
عضو هیات علمی گروه کامپیوتر دانشگاه آزاد اسلامی بردسیر از ترجمه کتاب «راهنمای پزشکی قانونی و تحقیقات رایانهای» خبرداد و گفت: در این کتاب 512 صفحه ای حاصل سالها تجربه و تجزیه و تحلیل روشهای پزشکی قانونی رایانهای جمعآوری شده است.
کد خبر: ۳۳۳۲۴ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۵/۲۴
مترجم آثار نویسندگانی همچون ساراماگو، گراهام گرین، ناباکوف و کوندرا، با انتقاد به کیفیت نازل برخی از ترجمه ها در بازار نشر معتقد است کار ترجمه ، به زمان و تجربهاندوزی نیاز دارد، مترجمان بزرگ هم اشتباهات زیادی داشتهاند اما اینطور نیست که هر صاحب مدرکی، مترجم خوبی از آب دربیاید.
کد خبر: ۳۰۳۷۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۵/۰۷
عضو کمیسیون فرهنگی مجلس با «عجولانه» توصیف کردن قضاوت برخی نمایندگان درباره متن ترجمه شده توافق هستهای گفت: مسائل مطرح شده از سوی برخی نمایندگان درخصوص متن ترجمه شده «برجام» جنبه سیاسی دارد.
کد خبر: ۳۰۲۱۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۵/۰۶
کتاب اختلالهای طیف اتیستیک- راهبردهای عملی برای معلمان و متخصصان- از سوی محمد خاموشی کارمند واحد گلپایگان ترجمه و چاپ شد.
کد خبر: ۲۹۵۰۲ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۵/۰۳
ترجمه جلد نخست «کاربردهای GIS در کشاورزی» از سوی عضو هیئت علمی دانشگاه آزاد اسلامی واحد مهاباد به چاپ رسید.
کد خبر: ۲۷۰۵۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۴/۱۶
به همت عضو هیئت علمی واحد علوم و تحقیقات صورت گرفت؛
ترجمه و انتشار کتاب «پیشبینی برای ثروتآفرینی با املاک و مستغلات؛ استراتژیهایی برای عملکرد بهتر در بازار مسکن»
کتاب «پیشبینی برای ثروتآفرینی با املاک و مستغلات؛ استراتژیهایی برای عملکرد بهتر در بازار مسکن» به همت دکتر مهدی روانشادنیا، عضو هیئت علمی واحد علوم و تحقیقات ترجمه و از سوی انتشارات سیمای دانش منتشر شد.
کد خبر: ۲۵۴۷۲ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۴/۰۷
همزمان با آغاز فصل تابستان عرضه شد
تجدید چاپ 51 عنوان کتاب ترجمه کانون
51 عنوان کتاب ترجمه پرمخاطب کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان همزمان با شروع فصل تابستان، برای چندمین بار تجدید چاپ شد.
کد خبر: ۲۴۶۳۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۴/۰۱
در گفتگوی اختصاصی با آنا
ع.پاشایی از تجربه جذب اسپانسر برای انتشار کتاب خبر داد
نویسنده، مترجم و پژوهشگر پیشکسوت کشورمان که چند سالی است به زادگاه خود، ساری بازگشته و گروهی را تحت عنوان «اندیشهپروران» گرد هم آورده است، از انتشار کتابهای تولید شده توسط این گروه، با حمایت اسپانسرهای مالی خبر داد.
کد خبر: ۲۳۴۵۲ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۳/۲۵
سهیل سُمّی در گفتوگو با آنا:
سال 94 سال امیدواری است، هرچند هنوز خاطرات تلخ گذشته باقی است
مترجم آثار نویسندگانی همچون جان بارت، کازوئو ایشیگورو و جان آپدایک درحالی برای گشایش فضاهای فرهنگی و هنری در سال جدید ابراز امیدواری میکند که معتقد است همچنان خاطره اتفاقات ناخوشایند سالهای قبل نویسندگان و مترجمان را آزار میدهد.
کد خبر: ۱۱۷۸۰ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۱/۲۰
انسانها در سراسر جهان به زبانهای مختلف صحبت میکنند، بنابراین بروز مشکل در برقراری ارتباط میان آنها امری اجتنابناپذیر است؛ در این میان ترجمه به عنوان تنها واسطه برقرای ارتباط زبانی میان ملل مختلف نقشی حیاتی دارد اما گاه اشتباههای به ظاهر کوچک مترجمان میتواند پیامدهای فاجعهباری به همراه داشته باشد.
کد خبر: ۹۲۱۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۳/۱۲/۲۷
با استفاده مجدد از زبالههای زیستی: