دیده بان پیشرفت علم، فناوری و نوآوری
22 شهريور 1396 - 14:27
سیدمهدی شجاعی در مراسم رونمایی از کتاب «آن است شیوه حکومت»:

تبلیغ دین انگیزه اصلی‌‏ام از ترجمه نامه حضرت علی(ع) بود

سیدمهدی شجاعی در مراسم رونمایی از کتاب جدیدش با عنوان «آن است شیوه حکومت»، که عصر گذشته 21 شهریور در فرهنگسرای رسانه و شبکه های اجتماعی برگزار شد، تبلیغ دین را انگیزه اصلی خود از ترجمه نامه حضرت علی(ع) به مالک اشتر، عنوان کرد.
کد خبر : 212017

به گزارش گروه فرهنگی آنا از روابط عمومی فرهنگسرای رسانه و شبکه های اجتماعی، کتاب «آن است شیوه حکومت» با حضور سیدمهدی شجاعی، نویسنده اثر، احمد مسجدجامعی، عضو شورای اسلامی شهر تهران، محمود صلاحی، رئیس سازمان فرهنگی و هنری شهرداری تهران و حجت‌الاسلام والمسلمین حسین‌زاده، رئیس بنیاد قرآن و علس درستکار مجری، رونمایی شد.


مسجدجامعی در این مراسم عنوان کرد: مقام معنویت حضرت علی(ع) که همان ولایت است، بسیار مهم است؛ همان طور که این مصرع نشان می‌دهد که «به علی شناختم من به خدا قسم خدا را»؛ این شعر به آن معناست که اگر حضرت علی علیه‌السلام نبود، ما در شناخت توحید و نبوت نیز مشکل داشتیم، چه برسد به بحث ولایت.


وی با بیان این مطلب افزود: وقتی از قدرت و حکومت صحبت می‌شود، عنوان این کتاب تجلی پیدا می کند. در دوران پیش از انقلاب تصور می‌کردیم که با پیروزی جمهوری اسلامی، حکومتی مانند حکومت حضرت علی(ع) به وجود می‌آید، ولی الان باید بعد از گذشت چند دهه بگوییم ما کجا و حضرت علی کجا؟


مسجدجامعی با اظهار اینکه شیوه حکومت کار عجیب و بزرگی است، ادامه داد: مالک اشتر نخعی به سمت مصر می‌رفت و قرار بود فرماندار مصر شود. نکته جالبی که در نگارش نامه امیرالمومنین به وی وجود دارد آن است که این کشور، صاحب تمدن بسیار بزرگی است و این نامه به شخصی نوشته شده که قرار است عقبه تمدنی این کشور را برعهده بگیرد. مردم مصر نسبت به اهل بیت عصمت و طهارت محبت دارند و محبت خود را در ایام ولادت نشان می‌دهند.


وی گفت: کلمه ناس به معنای مردم، پرکاربردترین کلمه در نامه حضرت امیر به مالک اشتر است. این کتاب به صورت روشن و روان ترجمه شده و صفحه‌بندی و طراحی آن نیز جالب است. ریشه ولایت، محبت است. حضرت علی(ع) در پذیرفتن حکومت با مردم شرط کرد که اگر آنان به او نصرت برسانند، وی حکومت را می‌پذیرد. این نامه به صورت مکرر ترجمه شده است و هیچ خطبه‌ای از نهج‌البلاغه نیست که تا به این حد مورد ترجمه قرار گرفته باشد.


شجاعی نیز در این مراسم درباره دغدغه خود در ترجمه این اثر عنوان کرد: دغدغه این سال‌های من به دلیل عملکرد حکومت بود و اینکه بسیاری از جوان‌های ما از دین فاصله می‌گیرند سبب روی آوردن من به این نامه شد. متاسفانه این موضوع در میان جوانان بسیار دیده می‌شود. دین مظلوم واقع شده است. اگر مدعی دین باشیم، ولیکن خلاف دین عمل کنیم، سبب خواهد شد که جوانان به دین شک کنند و از آن فاصله بگیرند. معصومین(ع) می‌فرمایند اگر مردم حرف ما را به درستی می‌فهمیدند از دین تبعیت می‌کردند.


وی با بیان اینکه تبیین درست سیره، بزرگترین راه تبلیغ دین است، ادامه داد: این موضوع انگیزه اصلی من از ترجمه این اثر بود. درباره ترجمه‌های متعددی که وجود دارد باید بگویم، با احترام به همه کارهای مشابهی که درباره این نامه صورت گرفته است و هر یک ویژگی‌های خاص خود را دارد و از آن جمله می‌توان به ترجمه صورت گرفته از این نامه طی دوران قاجار اشاره کرد، ولی نیاز دیدم ترجمه جدیدی ارائه کنم.


شجاعی با اظهار اینکه من همه ترجمه‌های پیشین را مطالعه کرده و دیده‌ام، گفت: باید بگویم در دوره معاصر ترجمه زنده‌یاد سیدجعفر شهیدی و علامه جعفری بسیار ارزنده هستند. من به دنبال سهل و ممتنع بودن زبان بیان این نامه، در عین حفظ ارزندگی آن بودم. حضرت علی(ع) فصیح‌ترین و بلیغ‌ترین مرد عرب بود، ولی در عین حال مردم حرف او را می‌فهمیدند و سال‌های بعد که حضرت زینب(س) در شام به سخنرانی می‌پرداخت، مردم از حضرت علی یاد می‌کردند و این نشان‌دار بودن حضرت زینب را می‌رساند.


وی اظهار کرد: تاکنون تصور می‌کردم که ترجمه نهج‌البلاغه کار بسیار مشکلی است، ولی اکنون می‌گویم که ترجمه نهج‌البلاغه امری محال است. در مقابل این کتاب باید اظهار ادب و تواضع کرد.


شجاعی عنوان کرد: دو نوع حکومت علوی و اموی داریم. باید مراقبت کرد که با مظاهر و ظواهر دینی و شیعی، دچار اسلام اموی نشویم که اوج کمال، انسانیت است که در دین اسلام به آن تاکید شده است.


درپایان این ، پس از رونمایی کتاب، مراسم جشن تولد سید مهدی شجاعی با حضور دوستداران این نویسنده سرشناس کشورمان در فرهنگسرای رسانه برگزار شد


انتهای پیام/

ارسال نظر
قالیشویی ادیب