آسیبها و فرصتهای فراگیری زبان دوم از کودکی
به گزارش گروه رسانه های دیگر خبرگزاری آنا به نقل از روزنامه خراسان، افزایش مهارت حل مسئله، درکِ عمیق دیگر فرهنگها، اعتماد به نفس و امکان رشدی که زبان دوم در اختیار زبانآموزان، به خصوص آن ها که از کودکی و نوجوانی اقدام به فراگیری کردهاند میگذارد، اغلبِ والدین را به فکر میاندازد که زمینه آموختن زبان دوم را از کودکی، به شکلهای گوناگون برای فرزندانشان فراهم کنند. موسسات و کانونهای آموزش زبانهای خارجی و مدارس دوزبانه، از جمله زمینههایی است که برای فراگیری زبان دوم در کودکی برای کودکان کشورمان مهیا است.
اختلال در یادگیری و گفتار
محققان معتقدند هرقدر کودک زودتر با زبان دوم آشنا شود، شانس بیشتری برای تسلط بر مهارتهای زبان دوم دارد و اگر این آموزش در سن زبانآموزی یعنی قبل از 7 تا 8 سالگی اتفاق بیفتد، کودک موفقیت بیشتری در تکلم و لهجه خواهد داشت. منتها در کنار محاسنِ آموختن زبان دوم در سنین کودکی، مخالفتهایی هم از سوی برخی کارشناسان و زبانشناسان مطرح است که معتقدند فراگیری زبان دوم در سنین پایین، نوآموز را از تمرکز و آموختن تمام و کمال دستور و زبان مادری که در کشور ما، زبانِ فارسی است، باز میدارد و شاید به همین دلیل، یکی دو سال است مجوز تاسیس و راهاندازی یا ادامه فعالیتِ مهدکودکهای دوزبانه با مشکلاتی رو به رو است. بد نیست بدانیم اغلب کودکان میتوانند همزمان علاوه بر زبان مادری، زبان دوم هم یاد بگیرند اما این در مورد همه یکسان نیست. کودکانی که دچار تاخیر در زبان و گفتار هستند، در صورت مواجه شدن با زبان دوم علاوه بر زبان مادری، در گفتار دچار مشکلات بیشتری میشوند و این مسئله به تشدید تاخیر در تکلم کودک دامن میزند. مشکل مهدکودکهای دوزبانه هم دقیقا همین است که بدون غربالگری اصولی، همه خردسالان را واجد شرایط فراگیری زبان دوم میدانند و این بیتوجهی، گاهی آسیبهایی در درک و گفتار کودکانی که تاخیر تکلم دارند ایجاد و حتی یادگیری زبان مادری را در آن ها با مشکل مواجه میکند.
ورود فرهنگ خارجی، همراه با زبان دوم
آسیب دیگری که فراگیری زبان دوم با استفاده از کتاب، فیلم و نرم افزار می تواند برای کودکان داشته باشد، سبک زندگی، فرهنگ و پیشینهای است که هر زبان با خود در ذهنِ زبانآموز به یادگار میگذارد. سبک زندگی و فرهنگی که ممکن است لزوما با فرهنگ کشور و جامعه ما همخوانی نداشته باشد. این روزها نظریه خنثی بودن زبان کاملا از بین رفته است و حتی کشورهایی مثل فرانسه و بلژیک هم با تاثیرات منفی فرهنگی زبان دوم، دست به گریبانند. به گفته معصومه نوری، عضو هیئت علمی جهاد دانشگاهی در گفت و گو با ایسنا: «مدتی است روش های نوین آموزش زبان خارجی با هدف بومیسازی مباحث کتابهای آموزش زبان خارجی و جایگزینی فرهنگ ایرانی به جای فرهنگ غربی در این کتابها ایجاد شده که به کارگیری رویکرد فرهنگی هنگام آموزش الفبا، استفاده از قهرمانان ملی و معرفی آن ها، معرفی مکانهای تاریخی و جغرافیایی و انواع غذاهای بومی کشور، از جمله ویژگیهای این روش است.» خلاصه باید در انتخاب محصولات مرتبط با زبان آموزی برای بچه ها دقت کرد تا زمینه مشکلات فرهنگی برای آنان که بی دفاع تر هم هستند فراهم نشود.
انتهای پیام/