مترجم
آزاده اعرابی در گفتوگو با آنا:
نبود کپیرایت عدم امنیت روانی را برای مترجم به همراه دارد/ کتابهای صوتی و الکترونیکی را رد نمیکنم
مترجم ادبی معتقد است که نبود کپیرایت عدم امنیت روانی را برای مترجم به همراه دارد، اگر قانون کپیرایت وجود داشته باشد مترجم با خیالی آسوده و امنیت خاطر ترجمه با کیفیتتری را تحویل میدهد.
کد خبر: ۶۶۲۷۶۶ تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۳/۱۶
فاطمه باغستانی در گفتوگو با آنا مطرح کرد؛
نمایشگاه امسال نشان داد که رابطه مردم با کتاب همچنان خوب است/ نبود قانون کپیرایت و اجحاف در حق مترجم ان حرفهای
مترجم ادبی معتقد است که حتی اگر والدین نمیخواهند کتاب بخوانند، فیلم بازی کنند، وقتی کودک ببیند که پدر یا مادرش در حال کتاب خواندن، نوشتن یا ترجمه کردن هستند، با کتاب آشتی میکند.
کد خبر: ۶۶۰۱۰۳ تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۲/۳۱
عبدالعلی براتی در گفتوگو با آنا:
آثار مترجم ان خوب همیشه مشتری دارد/ مافیای کتاب در جستوجوی مترجم ان تازهکار جویای نام و نان!
مترجم ادبی معتقد است که مردم کار خوب و بد را تشخیص میدهند، به همین دلیل آثار ارزشمند مترجم ان خوب در بازار کتاب نمیماند و همیشه مخاطب خود را دارند.
کد خبر: ۶۵۳۱۰۵ تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۱/۲۹
محمدرضا شکاری در گفتوگو با آنا:
گاهی برای خودم مینویسم اما منتشر نمیکنم/ «تا بهار صبر کن، باندینی»؛ نثری ساده با روایتی سرراست
محمدرضا شکاری معتقد است که چند ترجمه بودن کتابهای معروف ایرادی ندارد، اما مشکل رمانهای سطحی و عامهپسند است که گاهی چندین بار ترجمه میشوند.
کد خبر: ۶۳۴۲۹۶ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۱۰/۲۴
آنا گزارش میدهد؛
مترجم ان ماشینی؛ دستیار آینده مترجم ان انسانی
ترجمه ماشینی در حال شکوفایی است و تکنیکهای شبکه عصبی مصنوعی به پیشرفت آن سرعت بخشیده است.
کد خبر: ۶۰۸۵۰۳ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۱۰/۰۱
اسدالله امرایی در گفتوگو با آنا:
«آخر داستان» داستان زندگی همه ما است/ کتابخانهها در روزهای تعطیل بسته نشوند
مترجم کتاب «آخر داستان» درباره ترجمه این اثر و وضعیت ترجمه کتاب در کشور توضیحاتی داد.
کد خبر: ۶۲۴۳۵۴ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۹/۰۹
یک مترجم افغانستانی که در سال ۲۰۰۸ عضو تیم نجات جو بایدن از یک سانحه هوایی بود از وی خواسته به او و خانوادهاش کمک کند تا از افغانستان خارج شوند.
کد خبر: ۶۰۴۵۵۷ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۶/۱۰
۸ سال تنها به حرفزدن بسنده شدرئیس انجمن صنفی مترجم ان ایران با اشاره به ناامیدیای که طی هشت سال گذشته در بخش فرهنگی کشورمان بروز و ظهور یافت، از رویکردهای غلط اتخاذشده در دولت روحانی سخن گفت و افزود: مهمتر از رویکردهای غلط اتخاذ شده، تنبلیِ سیستم فرهنگی کشور بود.
کد خبر: ۶۰۳۷۰۹ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۶/۰۷
محمدرضا باطنی زبانشناس و مترجم سرشناس کشور سهشنبه مورخ ۲۱ اردیبهشت ۱۴۰۰ درگذشت.
کد خبر: ۵۸۰۷۱۳ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۲/۲۲
آمازون دستیار صوتی خود را به ترجمه آنی مجهز کرد.
کد خبر: ۵۴۸۶۱۴ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۹/۲۵
توسط یک شرکت چینی؛
نسخه جدید قلم فرهنگ لغت رونمایی شد
شرکت «نتایز یودائو» از نسخه جدید قلم فرهنگ لغت هوشمند خود رونمایی کرد.
کد خبر: ۵۴۵۲۴۵ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۹/۱۲
منوچهر آشتیانی، جامعهشناس و مترجم برجسته ایرانی در 90 سالگی درگذشت.
کد خبر: ۵۱۹۳۰۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۷/۰۸
رئیس انجمن صنفی مترجمان عنوان کرد؛
برای پیشگیری از بحران به فکر کارآفرینی در حوزه ترجمه باشیم/ حمایت از ترجمه 100 اثر در انجمن صنفی مترجم ان تهران
رئیس انجمن صنفی مترجم ان معتقد است که برای پیشگیری از بحران در علوم انسانی، باید به فکر کارآفرینی در حوزه ترجمه باشیم.
کد خبر: ۵۰۹۴۵۵ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۵/۳۱
یک مترجم در گفتگو با آنا:
«افغانستان تا لندنستان»؛ جلد اول معرفی جریان تکفیریها در جهان است
یک مترجم عنوان کرد: «افغانستان تا لندنستان»؛ جلد اول از مجموعه معرفی جریان تکفیری ها در جهان است.
کد خبر: ۳۸۵۹۸۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۴/۱۲
یک نویسنده و مترجم میگوید: نوشتن درمانی باعث شد ریموند کارور بر اعتیادش غلبه کند.
کد خبر: ۳۴۲۷۸۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۹/۱۹
استاد سید عبدالله انوار، حكيم ٩٤ ساله، شارح، مترجم ، نسخهشناس، فهرستنویس، ریاضیدان و متخصص متون کهن مهمان شوكران سيزدهم است.
کد خبر: ۳۱۹۹۰۴ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۷/۳۰
مترجم برانکو در گفتوگو با آنا
کار کردن با برانکو واقعا سخت است/ درآمد کم مترجم ان فوتبال
مترجم سرمربی تیم پرسپولیس گفت: کار کاردن با برانکو از این جهت واقعا سخت است که او در کارش بسیار جدی است و هیچ شوخی با کسی ندارد.
کد خبر: ۲۵۴۵۱۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۱۱/۰۴
در نمایشگاه دستاوردهای پژوهشی معرفی شد؛
توسعه نرمافزار ویراستار و کمک مترجم
فارغالتحصیل دانشگاه تهران نرمافزارهای ویراستار و کمک مترجم را توسعه داده که مبتنی بر هوش مصنوعی است.
کد خبر: ۲۴۱۶۹۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۰۹/۲۴
مترجم «تابستان در زمستان بهتر توصیف میشود» در گفتوگو با آنا:
70 درصد از اطلاعات پیرامون ایبسن در نامههای او موجود است
علی کوچهری مترجم «تابستان در زمستان بهتر توصیف میشود» گفت: «این کتاب مجموعهای از نامههای ایبسن است که مخاطب را به شناخت بیشتر نسبت به این نویسنده میرساند.»
کد خبر: ۲۳۱۲۴۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۰۸/۲۲
شرکت «فوجیتسو» موفق به توسعه اولین دستگاه پوشیدنی بدون نیاز به دست شدهاست که نقش یک مترجم را ایفا میکند.
کد خبر: ۲۱۶۸۶۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۰۷/۰۷