نمایش 144 فیلم سینمایی و 350 ساعت مستند از شبکههای مختلف تلویزیون در ایام نوروز
به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا از پایگاه اطلاعرسانی سیما، حمید شاهآبادی معاون سیما در بازدید از واحد دوبلاژ سیما با قدردانی از زحمات فعالان این واحد گفت: طی یک سال اخیر به دلیل شیوع ویروس کرونا، بسیاری از مشاغل آسیب دیدند و بیشک یکی از مشاغلی که بهطورجدی تحتالشعاع کرونا قرار گرفت و با مشکلات متعددی مواجه شد، هنر دوبلاژ بود.
وی خاطرنشان کرد: دوبله یک کار جمعی است که هنرمندان باید در کنار هم قرار بگیرند تا حاصل کار آنها، به زیبایی و ظرافت از قاب تلویزیون به نمایش درآید، اما امسال این شیوه کار تغییر کرد و برای حفظ سلامت صداپیشگان که از سرمایههای رسانه ملی هستند کار در استودیوها بهصورت انفرادی و جداگانه انجام شد تا آثار به آنتن برسد و برای نوروز نیز آمادهسازی شود.
معاون سیما تأکید کرد: خوشبختانه رسانه ملی در حوزه دوبلاژ توانمند است و از پیشینهای قوی و غنی برخوردار است. به همین دلیل هم امسال باوجود شرایط کرونایی، دوبله در سیما از حیث کمیت در مقایسه با سالهای گذشته، رشد داشته است.
شاهآبادی ادامه داد: هرچند که فعالیت همکاران ما در دوبلاژ زمانبر شده اما با پیشبینیهای صورت گرفته و تلاش متعهدانه صداپیشگان، این خدمت به مخاطبان رسانه ملی انجام شد.
معاون سیما در ادامه بازدید از واحد دوبلاژ تأکید کرد: معاونت سیما خود را برای خلق لحظاتی شاد و نشاطآور در ایام نوروز آماده میکند؛ با برنامهریزیهای انجامشده برای نوروز، انشاءالله در همه ژانرها و موضوعات برای بینندگان برنامه خواهیم داشت و سبد سیما برای نوروز پربار و متنوع خواهد بود.
شاهآبادی خاطرنشان کرد: این نوید را به مردم میدهیم که در نوروز 1400 بیش از 144 فیلم سینمایی را از شبکههای ملی به تماشا خواهند نشست و تلاش کردیم فیلمهای جدید و آثار روز دنیا که با مضامین و مفاهیم خانوادگی و اخلاقی و اجتماعی ما در تناسب و هماهنگ باشد، تهیه و آمادهسازی شود.
وی افزود: امسال ۳۱ سریال از تولیدات سیما به آنتن رسید. همچنین علاوه بر آثار سینمای داخل از آثار تأمینی (خارجی) هم برای غنی و پربار بودن آنتن در شرایط کرونایی و قرنطینه خانگی بهره بردیم.
شاهآبادی ادامه داد: تعدادی سریال خارجی نیز در واحد دوبلاژ و به همت صداپیشگان برای ایام پیش رو آماده پخش شده است.
وی خاطرنشان کرد: آثار پویانمایی خوبی از جدیدترین، تولیدات روز دنیا و همچنین حدود ۳۵۰ ساعت مستند ویژه و جذاب برای ایام نوروز انتخاب شده است که در عید نوروز روی آنتن میرود.
معاون سیما ادامه داد: 16 اثر از آثار آمادهسازی شده نوروز با صدای باکیفیت استریو (سهبعدی) پخش خواهد شد.
معاون سیما در پایان این بازدید در جمع تعدادی از پیشکسوتان دوبلاژ، ضمن گرامیداشت یاد و خاطره مرحوم چنگیز جلیلوند از تلاش اعضای بزرگ خانواده دوبلاژ سیما و گویندگان متعهد و پرتلاش در شرایط کرونایی قدردانی کرد و پای صحبت و نظرهایشان نشست.
409 هزار دقیقه عملیات دوبلاژ در سال جاری
عظیمی رئیس مرکز تولید فنی سیما هم با ارائه گزارشی از فعالیت واحد دوبلاژ در یک سال گذشته گفت: از ابتدای سال 99 به جهت شرایط کرونایی و بنا به تأکید معاون سیما و تعطیلاتی که دولت برای کنترل پاندمی ویروس کرونا اعلام کرد سریالها و برنامههایی که برای ایام نوروز تدارک دیده شده بود، برای سرگرمی مردم در ایام قرنطینه خانگی، به روی آنتن رفت.
رئیس مرکز تولید فنی سیما افزود: با توجه به اینکه دوبلوران و هنرمندان واحد دوبلاژ از سرمایههای باارزش رسانه ملی هستند و با توجه به شرایط جسمانی صداپیشگان پیشکسوت، بهمنظور رعایت سلامت این عزیزان، واحد دوبلاژ تغییراتی در ساعات و نحوه انجام کار این همکاران ایجاد کرد که البته این نوع فعالیت، خیلی زمانبر و سخت است بهعنوانمثال برای دوبله یک فیلم سینمایی اگر در گذشته حدود یک تا دو روز وقت نیاز بود در شرایط جدید این زمان به 3 تا 4 روز افزایش یافته است.
وی با اشاره به حدود 409 هزار دقیقه عملیات دوبلاژ (شامل دوبله، ترجمه، صداگذاری و میکس) از ابتدای فروردین تا 30 بهمن امسال گفت: تعداد 355 قسمت پویانمایی خارجی هم در همین مدتزمان در واحد دوبلاژ، دوبلهشده است.
رئیس مرکز تولید فنی سیما همچنین خاطرنشان کرد: 17 پویانمایی ایرانی در 411 قسمت و 244 عنوان مستند در 810 دقیقه هم از فعالیتهای واحد دوبلاژ از ابتدای سال تا آخر بهمن 99 بوده است.
در ادامه گفتوگویی با دو پیشکسوت دوبله که در حال آمادهسازی فیلمی بودند، انجام شده است.
انتهای پیام/4104/
انتهای پیام/