پیشنهاد سردبیر
تثبیت اقتدار ملی در گرو مهار تورم

شکست پروژه فرسایش امنیتی در جغرافیای انسجام

منشور رأفت نظام در برابر فرزندان فریب‌خورده

بازخوانی اقتدار ملی در بیانات رهبر انقلاب

 ذبح معیشت پای محاسبات غلط اقتصادی

نسخه‌های نئولیبرالی در جزایر امن تکنوکرات‌ها؛

یاران مهربان/ 155

حکایت روزگار سپری شده مردم اروپای شرقی

«کافه اروپا» روایت زندگی مردم اروپای شرقی در سال‌های پس از فروپاشی کمونیسم است.
1998.jpg

به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات و کتاب گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا، کتاب «کافه اروپا» نوشته «اسلاونکا دراکولیچ» روزنامه‌نگار اهل کرواسی با ترجمه نازنین دیهیمی است.


دراکولیچ در سال 1949 در یوگسلاوی به دنیا آمد و پس از فروپاشی این کشور در اوایل دهه نود، شهروند کرواسی شد. وی در همان سال‌ها این کشور را به مقصد سوئد ترک کرد. دارکولیچ در دانشگاه زاگرب، ادبیات تطبیقی و جامعه‌شناسی خوانده و به مدت ۱۰ سال بین سال­‌های ۱۹۸۲ تا ۱۹۹۲ با دوهفته‌نامه استارت و هفته‌نامه باناس در زاگرب همکاری کرده است. تاکنون نشریاتی مانند «لااستامپا»، «فرانکفورتر آلگماینه زایتونگ»، «نیشن» و «یوروزین» آثاری از وی را منتشر کرده‌اند.


«کافه اروپا» در کنار کتاب دیگر دراکولیچ یعنی «کمونیسم رفت، ما ماندیم و حتی خندیدیم» مجموعه مقالات این بانوی کروات است؛ درباره جامعه یوگسلاوی و سایر کشورهای اروپای شرقی در در دوران کمونیسم و تغییرات اجتماعی، فرهنگی و اقتصادی در سال‌های پس از فروپاشی کمونیسم است.


در این مقالات با قلمی روان، زندگی مردم اروپای شرقی در سال‌های پس از فروپاشی کمونیسم و تجربه مردم کرواسی پس از استقلال این کشور شرح داده شده است. کافه اروپا دربردارنده مقا‌لات دراکولیچ بین سال‌های ۱۹۹۰ تا ۱۹۹۶ است که در روزنامه‌ها و نشریات مختلف منتشر شده است. همه‌ مقالات کتاب حول موضوع زندگی در کشور‌های اروپای شرقی پس از فروپاشی شوروی و انحلال حکومت‌های کمونیستی بلوک شرق می‌گردند و نویسنده با بیانی ساده و صمیمی به واکاوی موضوعاتی می‌پردازد که مخاطب می‌تواند به راحتی با آنها همذات‌پنداری کرده و همراه شود.


دراکولیچ به خوبی یک جامعه در حال گذار را با تمام عوارضش به تصویر می‌کشد. روایت‌های او با جزئیاتی شگفت، قابل تأمل و صمیمی، شبیه نامه‌هایی است که یک دوست از عمق جوامع خسته از کمونیسم برای خوانندگان نوشته است. متن‌هایی که تناقض‌ها، سردرگمی‌ها و تحولات این جوامع را در گذار  به دموکراسی منعکس می‌کند.


در بخشی از این کتاب می‌خوانیم: «در کشورهای اروپای شرقی تفاوت بین «ما» و «من» بسیار فراتر از تفاوتی صرفاً در دستور زبان است. من همراه این «ما» بزرگ شدم. در مهدکودک، در مدرسه، سر کار. با گوش دادن به سخنرانی سیاستمدارانی که می‌گفتند: «رفقا، ما وظیفه داریم...» و ما رفیق‌ها همان کارهایی را می‌کردیم که به ما می‌گفتند. فردی که از یک جامعه توتالیتر بیرون می‌آید با «نه» گفتن است که مسئولیت فردی و ابتکار عمل می‌آموزد و این راه با گفتن «من» شروع می‌شود».


«راهنمای بازدید از موزه کمونیسم»، «کمونیسم رفت، ما ماندیم و حتی خندیدیم»، «آنها آزارشان به مورچه هم نمی‌رسید: جنایتکاران جنگی در دادگاه لاهه» و «بالکان اکسپرس» کتاب‌های دیگر دراکولیچ هستند که به فراسی ترجمه شده و با استقبال فراوانی نیز روبه‌رو شده‌اند.


کافه اروپا نوشته اسلاونکا دراکولیچ و ترجمه نازنین دیهیمی در 300 صفحه و به قیمت 33 هزار تومان توسط نشر گمان منتشر شده است.


انتهای پیام/4072/4104/


انتهای پیام/

ارسال نظر