دوبله
مدیر دوبلاژ «فیلشاه» گفت: به جرات میتوانم بگویم کار دوبله انیمیشن ایرانی چندین برابر یک کار خارجی سخت تر است و حساسیت بیشتری دارد. حتی نوع اجرای گویندهها مسلما خیلی قویتر از دوبله کارهای خارجی است.
کد خبر: ۲۷۰۷۶۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۱/۱۶
وعده رفع مشکلات صداپیشگان؛
همکاری ۱۲۰ گوینده برای دوبله برنامههای نوروزی
معاون مالی و سرمایه انسانی در بازدید از دوبلاژ با اشاره به نقش پررنگ صداپیشگان تاکید کرد: با صدای دوبلورها سیما مفهوم مییابد.
کد خبر: ۲۶۸۲۲۵ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۱۲/۲۳
دوبلور «یانگوم» که علاوه بر این کاراکتر، شخصیتهایی چون هانیکو و اوشین هم با صدای او در ذهن مخاطبان نقش بستهاند، انگار خودش علاقه چندانی به این کاراکترهای ژاپنی و کرهای ندارد.
کد خبر: ۲۵۵۹۰۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۱۱/۰۹
گپوگفت با منوچهر والیزاده
دوبله لوک خوششانس معروفترین کارم است
والی زاده گفت: در مخیله من که نمیگنجد بتوانید با پارتی کار هنری انجام دهید و ماندگار هم باشید. معتقدم اگر کسی علاقه واقعی به دوبله داشته باشد آنقدر پافشاری میکند که بالاخره یک روز مطرح میشود.
کد خبر: ۲۴۴۸۷۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۱۰/۰۳
گوینده کتاب صوتی گزیده «جوامع الحکایات» معتقد است آشنایی با ادبیات کلاسیک، به جامعه عمق بیشتری داده و باعث میشود از سکونی که در حال حاضر درگیر آن است، بیرون بیاید.
کد خبر: ۲۳۳۸۸۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۰۸/۳۰
رادیو ایران در محل بیست و سومین نمایشگاه مطبوعات و خبرگزاری ها از مخاطبان تست صدا می گیرد.
کد خبر: ۲۲۶۱۸۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۰۸/۰۶
خبرهای انیمیشن
از صدا گذاری پرویز پرستویی تا جشنواره پویانمایی
پرویز پرستویی که این روزها برای دوبله شخصیتهای انیمیشن در استودیو حاضر شده است، گفت: باید از جوانان فعال در سینمای انیمیشن و این نوع آثار که با دشواریهای فراوان تولید میشوند، حمایت کرد.
کد خبر: ۱۶۳۹۱۲ تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۱۲/۱۵
ترجمه و دوبله مجموعه پویانمایی «صلحبانان جهان» به پایان رسید.
کد خبر: ۱۴۴۱۲۲ تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۰۹/۳۰
منوچهر والیزاده از دوبله ی یک سریال جدید کرهای در 100 قسمت با عنوان «دختر امپراطور» خبر داد.
کد خبر: ۲۹۳۰۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۴/۳۱