ترجمه - صفحه 11

برچسب ها - ترجمه
اشتباه تایپی در ترجمه‌ اسپانیولی قرآن در کتابی که گفته می‌شود در عربستان سعودی منتشر شده، به سوژه‌ای برای کاربران شبکه‌های مجازی بدل شده است.
کد خبر: 76912   تاریخ انتشار : 1395/01/23

از سوی استاد دانشگاه آزاد اسلامی بردسیر
عضو هیات علمی گروه کامپیوتر دانشگاه آزاد اسلامی بردسیر از ترجمه کتاب «راهنمای پزشکی قانونی و تحقیقات رایانه‌ای» خبرداد و گفت: در این کتاب 512 صفحه ای حاصل سال‌ها تجربه و تجزیه و تحلیل روش‌های پزشکی قانونی رایانه‌ای جمع‌آوری شده است.
کد خبر: 33324   تاریخ انتشار : 1394/05/24

مترجم آثار نویسندگانی همچون ساراماگو، گراهام گرین، ناباکوف و کوندرا، با انتقاد به کیفیت نازل برخی از ترجمه‌ها در بازار نشر معتقد است کار ترجمه، به زمان و تجربه‌اندوزی نیاز دارد، مترجمان بزرگ هم اشتباهات زیادی داشته‌اند اما اینطور نیست که هر صاحب مدرکی، مترجم خوبی از آب دربیاید.
کد خبر: 30379   تاریخ انتشار : 1394/05/07

عضو کمیسیون فرهنگی مجلس با «عجولانه» توصیف کردن قضاوت برخی نمایندگان درباره متن ترجمه‌شده توافق هسته‌ای گفت:‌ مسائل مطرح شده از سوی برخی نمایندگان درخصوص متن ترجمه شده «برجام» جنبه سیاسی دارد.
کد خبر: 30211   تاریخ انتشار : 1394/05/06

کتاب اختلال‌های طیف اتیستیک- راهبردهای عملی برای معلمان و متخصصان- از سوی محمد خاموشی کارمند واحد گلپایگان ترجمه و چاپ شد.
کد خبر: 29502   تاریخ انتشار : 1394/05/03

ترجمه جلد نخست «کاربردهای GIS در کشاورزی» از سوی عضو هیئت علمی دانشگاه آزاد اسلامی واحد مهاباد به چاپ رسید.
کد خبر: 27056   تاریخ انتشار : 1394/04/16

به همت عضو هیئت علمی واحد علوم و تحقیقات صورت گرفت؛
کتاب «پیش‌بینی برای ثروت‌آفرینی با املاک و مستغلات؛ استراتژی‌هایی برای عملکرد بهتر در بازار مسکن» به همت دکتر مهدی روانشادنیا، عضو هیئت علمی واحد علوم و تحقیقات ترجمه و از سوی انتشارات سیمای دانش منتشر شد.
کد خبر: 25472   تاریخ انتشار : 1394/04/07

هم‌زمان با آغاز فصل تابستان عرضه شد
51 عنوان کتاب ترجمه پرمخاطب کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان هم‌زمان با شروع فصل تابستان، برای چندمین بار تجدید چاپ شد.
کد خبر: 24633   تاریخ انتشار : 1394/04/01

در گفتگوی اختصاصی با آنا
نویسنده، مترجم و پژوهشگر پیشکسوت کشورمان که چند‌ سالی است به زادگاه خود، ساری بازگشته و گروهی را تحت عنوان «اندیشه‌پروران» گرد هم آورده است، از انتشار کتاب‌های تولید شده توسط این گروه، با حمایت اسپانسرهای مالی خبر داد.
کد خبر: 23452   تاریخ انتشار : 1394/03/25

سهیل سُمّی در گفت‌وگو با آنا:
مترجم آثار نویسندگانی همچون جان بارت، کازوئو ایشی‌گورو و جان آپدایک درحالی برای گشایش فضاهای فرهنگی و هنری در سال جدید ابراز امیدواری می‌کند که معتقد است همچنان خاطره اتفاقات ناخوشایند سال‌های قبل نویسندگان و مترجمان را آزار می‌دهد.
کد خبر: 11780   تاریخ انتشار : 1394/01/20

انسان‌ها در سراسر جهان به زبان‌های مختلف صحبت می‌کنند، بنابراین بروز مشکل در برقراری ارتباط میان آن‌ها امری اجتناب‌ناپذیر است؛ در این میان ترجمه به عنوان تنها واسطه برقرای ارتباط زبانی میان ملل مختلف نقشی حیاتی دارد اما گاه اشتباه‌های به ظاهر کوچک مترجمان می‌تواند پیامدهای فاجعه‌باری به همراه داشته باشد.
کد خبر: 9219   تاریخ انتشار : 1393/12/27

میلاد نیک‌آبادی در گفت‌وگو با آنا خبر داد
میلاد نیک‌آبادی که پیش از این نمایش «رابینسون کوروزوئه» را در سالن قشقایی روی صحنه برده بود، در 9 فروردین سال آینده نیز این نمایش را در تماشاخانه باران روی صحنه خواهد برد.
کد خبر: 8029   تاریخ انتشار : 1393/12/20

توسط نوجوان ١٤ ساله اصفهانی؛
نوجوان ١٤ ساله اصفهانی کتاب «انگشت سحر آمیز» را که فضایی داستانی و تخیلی در مورد حیوانات دارد، به نیت حمایت از حیات وحش ترجمه کرد.
کد خبر: 6741   تاریخ انتشار : 1393/12/13

در گفت‌وگو با آنا:
رضی هیرمندی گفت: « در حیطه ادبیات کودک و نوجوان، بین آثار ترجمه و تالیف باید توازنی از سوی ناشر وجود داشته باشد، به این معنی که ناشران همان‌طور که به انتشار آثار ترجمه گرایش نشان می‌دهند، باید برای چاپ آثار تالیفی نیز به همان میزان، ارزش قائل شوند.»
کد خبر: 6454   تاریخ انتشار : 1393/12/12