دیده بان پیشرفت علم، فناوری و نوآوری
رمضانپور:

به گویندگی ترجمه قرآن افتخار می‌کنم/ گفتگو با خدا با جادوی صدا

دوبلور شناخته شده سینما و تلویزیون گفت: گویندگی ترجمه قرآن کریم از کارهایی است که خیلی دوستش دارم و به آن افتخار می‌کنم.
کد خبر : 315913
257j7ew.jpg

فریبا رمضانپور در گفتگو با خبرنگار حوزه معارف اسلامی گروه و فرهنگ وهنر خبرگزاری آنا گفت: ضبط  کتاب صوتی «معجزه» برای من با خاطره شیرین تولد دخترم همراه بود. چون در شرایطی سر این کار حاضر شدم که در ماه‌های آخر بارداری و در آستانه تولد دخترم قرار داشتم. با این که حدود هشت سال از ضبط این کار گذشته است، امّا هنوز هم مرور آن روزها برایم خاطره‌انگیز است.


وی اظهار کرد: اگر اشتباه نکنم، فقط در ضبط ترجمه یک جزء از قرآن کریم حاضر نبودم و بقیه کار را در کنار آقای چنگیز جلیلوند ضبط کردیم. این اثر یکی از کارهایی است که خیلی دوستش دارم و در واقع به آن افتخار می‌کنم، برای این که همانطور که گفتم در دوره خاصی از زندگی‌ام مشغول ضبط آن بودیم. ضمن این که به ‌هر حال اثری است که انرژی‌ خوبی به شنونده می‌دهد. آن‌طور که من شنیده‌ام، استقبال خوبی هم از آن شده است. 


این دوبلور شناخته شده در توضیح بیشتر حال و هوایش در روزهای ضبط این اثر گفت: خب طبیعتاً با توجه به شرایط من در آن روزها، نشستن یکسره از صبح تا بعدازظهر، برایم خسته‌کننده بود. شاید باورتان نشود، من هیچ مشکلی نداشتم و اصلاً احساس خستگی نمی‌کردم. یادم هست که استودیوی ضبط در خیابان کریم‌خان بود. مسیر رفت و آمد هم برای من یک مقدار سخت بود، امّا با این حال کتاب «معجزه»کاری بود که واقعاً از شروع تا پایانش من نه اذیت شدم، نه خسته شدم و نه اصلاً فهمیدم که چطور تمام شد! آن موقع کاری را برای دوبله قبول نمی‌کردم چون نمی‌توانستم برای مدت خیلی طولانی بنشینم، امّا ضبط این اثر واقعاً برای من عجیب بود، چون اصلاً فراموش می‌کردم در چه شرایطی دارم کار می‌کنم.


وی اظهار کرد: من معمولاً جزئیات کارهای دیگرم را زیاد به خاطر ندارم، اما دو تجربه خیلی خوب داشتم که حس بسیار خوبی به من داد. یکی ذکر ایام هفته‌ رادیو پیام که هر روز صبح پخش می‌شود، یکی هم ویژه‌برنامه‌های افطار همین شبکه رادیویی که با آقای احمد سروری کار می‌کردیم. ایشان تهیه‌کننده شناخته شده‌ای هستند که سال‌ها در رادیو، کارهای مذهبی تولید می‌کنند. باید گویندگی ترجمه قرآن کریم را هم به این دو تجربه خوب اضافه کنم.


رمضانپور در توضیح بیشتر حس و حال خود در زمان ضبط ترجمه قرآن گفت: من همیشه گفته‌ام، در چنین تجربه‌هایی اصلاً گویندگی و تکنیک یادم می‌رود. شما اگر بخواهید مثل کارهای دیگر از تکنیک گویندگی کمک بگیرید، در واقع یک کار مکانیکی را انجام داده‌اید که آن تأثیر لازم را نمی‌گذارد. اینها کارهایی هستند که من جدا از حرفه و آن فن و توانایی کاری خودم انجام دادم. این کارها را به نوعی یک گفتگوی خودمانی با خدای خودم و واقعاً جدا از کارهای دیگر می‌دانم. گاهی در یک جمعی، کسانی که اصلاً فکرش را هم نمی‌توانید بکنید و شاید به ظاهرشان نخورد، وقتی من را می‌شناسند، از کار ذکر ایام هفته تعریف می‌کنند. یکی از این دوستان می‌گفت من صبح‌ها، ساعتی بیرون می‌روم و استارت ماشین را می‌زنم که با این ذکرهای هفتگی هم‌زمان شود!


این گوینده رادیو و تلویزیون گفت: من خودم کارهایی مثل گویندگی ترجمه صوتی قرآن کریم را خیلی دوست دارم. وقتی اینها را گوش می‌‌دهم، با اینکه کار خودم است، امّا چون ‌آن شرایط ضبط کار برایم زنده می‌شود و این‌که چقدر حس حقیقی و به ‌دور از روزمرگی بود، حال خوبی به من دست می‌دهد. به همین خاطر اثر تأثیرگذار هم شد. این کارها فرق می‌کند؛ یعنی در دوبله یک فیلم باید حس بازیگر را بگیریم و اگر نشود، قابل قبول نیست، امّا در کاری مثل ترجمه قرآن کریم، واقعاً حس‌ گوینده و ذات حقیقی آن باید قوی باشد و بر تکنیک غلبه کند.


لازم به ذکر است طرح قرآنی «آیه‌های راه‌نما» در قالب تلاوت و شنیدن روزانه پنج آیه از قرآن کریم، هر روز در صفحه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا منتشر می‌شود. در این طرح، جمعی از گویندگان شناخته شده، ترجمه زنده‌یاد طاهره صفارزاده از قرآن کریم را به شکلی هنرمندانه و جذاب اجرا کرده‌اند. 


انتهای پیام/4072/خ


انتهای پیام/

ارسال نظر
نظرات بینندگان ۰ نظر
سمیه سینا
Iran (Islamic Republic of)
شنبه ۲۸ مهر ۱۳۹۷ - ۲۳:۲۰
۰
براستی که کار قرآن خستگی ندارد.
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
يکشنبه ۲۹ مهر ۱۳۹۷ - ۲۱:۵۰
۰
خانم رمضان پور صدای بسیار صمیمی و زنده‌ای دارند و در فیلم‌های سینمایی و تلویزیون واقعا خوش درخشیده‌اند ولی برای ترجمه قرآن فکر می‌کنم باید از صداهای سنگین‌تر استفاده می‌شد و نه یک صدای جوان و به اصطلاح جذاب. مثلا خانم ژاله علو یا ثریا قاسمی خوب بود .شادروان فهیمه رستکار هم اگر زنده بودند گزینه خوبی برای خواندن قرآن بود.
ناشناس
Netherlands
سه‌شنبه ۰۱ آبان ۱۳۹۷ - ۱۶:۳۸
۰
صداهای ماندگار!
قالیشویی ادیب