انتشار 3 رمان خارجی که پیشتر به فارسی ترجمه نشده بودند
به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا، برگردان فارسی سه رمان «دفن ساردین» اثر فرناندو آرابال با ترجمه متین کریمی، «استخوانهای خورشیدی» نوشته مایک مککورمک با ترجمه آرمین کاظمیان و «خانهی خواب» نوشته جاناتان کو با ترجمه اشکان غفاریان دانشمند، روانه کتابفروشیها شدند. این سه رمان تاکنون به فارسی برگردانده نشده بودند و در این میان خواننده فارسیزبان برای نخستین بار است که با آثار مایک مککورمک نویسنده ایرلندی آشنا میشود.
آغازگر ادبیات اضطراب مدرن
«دفن ساردین» را بهروایتی آغازگر ادبیات اضطراب دانستهاند. شاهکاری اسپانیایی که آرابال آن را با الهام از تابلوی دفن ساردین فرانسیس گویا نوشته است و در واقع این رمان وقایع فستیوال دفن ساردین را به صورت فراواقعی و با تصاویر خشن و عجیب و غریب به تصویر میکشد. ساردین در اسپانیا نماد زندگی است و با دفن ساردین زندگی را دفن میکنند. دفن ساردین فستیوالی در اسپانیاست که هرساله برگزار میشود و در آن مردم با کارناوال لباسها و عروسکهایی جشن میگیرند و راوی رمان آرابال در سراسر این رمان رخدادهای وقوع یافته در یکی از این فستیوالها را بازنمایی میکند. آرابال در ایران با نمایشنامههایی همچون «دوجلاد» شناخته شده است. خلق تصاویر ترسناک و خشن و بهوجود آوردن فضاهای دلهرهآور از ویژگیهای قلم اوست.
دفن ساردین اثری توصیفی است اما در سراسر داستان میتوان حالت تعلیق و اضطراب را احساس کرد که این پیرنگ در انتهای داستان به اوج خود میرسد. فرناندو آرابال تران؛ رماننویس، نمایشنامهنویس کارگردان سینما و شاعر متولد ۱۱ آگوست ۱۹۳۲ در ملیلای اسپانیاست. آرابال از سال ۱۹۵۵ در فرانسه زندگی میکند.
او در شهر سالامانکای اسپانیا به خواندن و نوشتن پرداخت و در ۱۰ سالگی جایزه «کودک با استعداد» را دریافت کرد. پدر آرابال که یک نظامی بود در آغاز جنگ داخلی اسپانیا به مرگ محکوم شد چرا که در مقابل کودتای نظامی ژنرال فرانکو مقاومت کرده بود. پدر فرناندو از مرگ نجات یافت چرا که در مجازاتش تخفیف داده شد. او به زندانهای مختلف فرستاده شد و در چهارم جولای ۱۹۴۱ از زندان گریخت و برای همیشه ناپدید شد. کودکی فرناندو آرابال تحت تاثیر غیب شدن ناگهانی پدرش گذشت.
فرناندو آرابال بیش از یکصد نمایشنامه نوشته و هفت فیلم بلند سینمایی کارگردانی کرده است.۱۴ رمان و چهار مجموعه شعر، چندین مقاله و نامه مشهورش به ژنرال فرانکو در دوران دیکتاتوری از دیگر آثار فرناندو آرابال است. مجموعه کاملی از نمایشنامههایش به زبانهای مختلف ترجمه شده است. کل نمایشنامههای او در اسپانیا در دو جلد و در 2 هزار صفحه منتشر شده است. فرناندو آرابال یکی از مشهورترین نویسندگان چند دهه اخیر است و جوایز متعددی دریافت کرده که از جمله آنها میتوان به جایزه ناباکوف برای رمان، جایزه اسپازا برای مقالاتش و جایزه جهانی تئاتر اشاره کرد.
ترجمه فارسی رمان «دفن ساردین» در ۱۲۷ صفحه و با قیمت 16 هزار تومان وارد بازار شده است.
شاهکاری با یک جمله ۲۷۰ صفحهای باشکوه
«استخوانهای خورشیدی» رمانی با زبان و روایتی بسیار روان و ساده است که فرم منحصربهفردی دارد. مردی از آشپزخانه خانهاش شروع به روایت کردن جهان میکند و این قصهی روزانه سرشار از شگفتیهاست. مک کورمک همچون یکی دو نویسنده متفاوت دیگر ایرلندی با جویس مقایسه میشود. این سومین و تحسینشدهترین رمان کورمک است و برای نخستین بار است که یکی از آثار او به فارسی ترجمه میشود. این کتاب سال ۲۰۱۶ در دوبلین منتشر شده و بیشترین جوایز را برای این نویسنده با ارمغان آورده است.
گاردین درباره این رمان مینویسد: «شگرف بودن همیشه بهندرت اتفاق میافتد و اغلب غیرمنتظره است اما کتاب استخوانهای خورشیدی واقعاً یک استثناست؛ رمانی نامعمول از نویسندهای کمتر شناختهشده که مطمئناً قرار است توسط هرکسی که اعتقاد دارد رمان هنوز نمرده و رماننویسها صرفاً خوراک فستیوالهای ادبی را برای طبقه متوسط شهری فراهم نمیکنند، مورد تحسین و تقدیر واقع شود.»
نیویورکتایمز هم در تاریخ پنجم ژانویهی ۲۰۱۸ در مطلبی ضمن مقایسه این کتاب با آثار ویرجینیا ولف، تیاسالیوت و گرترود استاین، مینویسد: «استخوانهای خورشیدی بهطرز شگفتانگیزی اصیل و بهوضوح امروزی است؛ کتابی که تاحدودی مدیون مدرنیسم است اما بهتمامی متکی به خودش است ... این کتاب با همهی پیچیدگیهای ادبیِ آشکارش، به شکل زیبایی، ساده است».
همچنین رئیس انجمن منتقدان ادبی استرالیا در دسامبر ۲۰۱۷ دربارهی این کتاب نوشت: «استخوانهای خورشیدی یک شاهکار کامل است. فرمی تجربی برای روایت که با پیش رفتنش توجه و اشتیاق مخاطب را بر میانگیزاند. این رمان، تمامی یک ملت و تاریخ لحظاتش را در یک جملهی ۲۷۰ صفحهای باشکوه خلاصه میکند.»
ترجمهی فارسی این کتاب ۳۲۰ صفحه و قیمت پشت جلد آن 44 هزار تومان است.
انجمن خوابزدگان عجیب!
«خانهی خواب» نوشته جاناتان کو، رمانی روانشناختی است که روایتگر زندگی چند دانشجو است که کدتی در یک خانه با هم زندگی میکنند، عاشق میشوند و ناگهان سرنوشت آنها را از هم دور میکند. شخصیتهای رمان مدام در تکاپوی تحلیل احساسات و درگیریهای عاطفیشان هستند و سالها بعد از اتمام تحصیل دوباره اتفاقات زندگی سرنوشتشان را به هم پیوند میزند و آنچه نقطه اشتراک آنهاست چیزی نیست به جز خواب. سارا دختری است که از یک اختلال خواب نادر رنج میبرد و گاهی آنقدر رویاهای واضح میبیند که نمیتواند آنچه در خواب دیده از رویدادهای واقعی تشخیص دهد و کار تا آنجا پیش میرود که همه درگیر خوابهای سارا و مشکلات خودشان با خواب میشوند اما... این رمان سال ۱۹۹۸ برندهی جایزه مدیسی و همچنین انجمن نویسندگان انگلستان شده است.
از جاناتان کو، پیشتر رمان «تنهایی هولناک مکسول سیم» توسط همین مترجم به فارسی برگردانده شده و این نویسنده به مخاطب فارسیزبان معرفی شده بود.
جاناتان کو متولد سال ۱۹۶۱ در بیرمنگام انگلستان است و سالها بهعنوان استاد شعر انگلیسی و همچنین موسیقیدانی برجسته فعالیت داشت و در عین حال به نوشتن رمان میپرداخت. کو در نهایت در زمینه رماننویسی شهرتی جهانی پیدا کرد و از سوی دولت فرانسه به او لقب «افسر» اعطا شد. لقبی که پیش از این به نویسندهای همچون الیوت اعطا شده است. او همچنین جایزهی ارزشمند ساموئل جانسون را در کارنامه دارد.
ترجمه فارسی کتاب «خانهی خواب» در ۳۶۷ صفحه و قیمت پشت جلد آن 49 هزار تومان است.
انتهای پیام/4072/4028/
انتهای پیام/