پیشنهاد سردبیر
۵ گام فوری برای جلوگیری از انفجار قیمت مرغ و گوشت و قحطی مصنوعی

از بن‌بست کنجاله تا جهنم دموراژ؛ هشدار نسبت به سقوط تولید پروتئین

ایران به دنبال ایجاد «قطب جاذبه تخصصی» برای نخبگان جهان

چگونه جابجایی مرز‌های مهاجرت با «دیپلماسی مجازی» 

چرا نقدینگی بخش خصوصی در بنادر رسوب کرد؟

وقتی کشتی‌های نهاده قربانی سیاست پولی می‌شوند

«زیبا صدایم کن» در ارمنستان منتشر خواهد شد

یک نویسنده ادبیات کودک و نوجوان گفت: کتاب «زیبا صدایم کن» با ترجمه گئورک آساتوریان در ارمنستان منتشر خواهد شد.
ea6acc9d80ab68b2ac568e73d714e169.jpg

به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات و کتاب گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا، فرهاد حسن‌زاده با انتشار پستی در صفحه شخصی خود در فضای مجازی خبر از انتشار کتاب «زیبا صدایم کن» در ارمنستان داد.


حسن‌زاده آورده است: در سفری که سال گذشته به ارمنستان داشتم با گئورک آساتوریان که اصالتاً ایرانی است و از کودکی به ارمنستان رفته و آنجا بزرگ شده، درس خوانده و خانواده تشکیل داده و یکی از عشاق فرهنگ و ادبیات ایران است، آشنا شدم.


وی در ادامه افزوده است: او مردی زلال و بی‌ادعاست و به خاطر علاقه‌اش به ادبیات فارسی رمان‌هایی از زویا پیرزاد، فریبا وفی و چند نویسنده دیگر به زبان ارمنی ترجمه کرده است. همین‌طور کتابی از قصه‌های عامیانه ایرانی به زبان ارمنی ترجمه و منتشر کرده که برنده کتاب سال ایران شد. آساتوریان چند سالی است که در حال ترجمه و بازگردانی داستان‌های شاهنامه به زبان ارمنی است. چند روز پیش وقتی از مرگ رستم حرف می‌زد اشک در چشمانش جمع شده بود و می‌گفت من فکر می‌کنم بعد از مرگ رستم دیگر شاهنامه حرفی برای گفتن ندارد.


این نویسنده مطرح ادبیات کودک و نوجوان در پایان آورده است: او که سلیقه و سبک خاصی در انتخاب و گزینش آثار برای ترجمه دارد، کتاب «زیبا صدایم کن» به زبان ارمنی ترجمه کرده و قرار است به زودی این کتاب در کشور ارمنستان منتشر شود.


انتهای پیام/4072/4028/


انتهای پیام/

ارسال نظر