دیده بان پیشرفت علم، فناوری و نوآوری

«گل‌های فراموشی» از ژاپن به شبکه چهار سیما رسید

«گل‌های فراموشی» از ژاپن به شبکه چهار سیما رسید
فیلم سینمایی «گل‌های فراموشی» در واحد دوبلاژ اداره کل تأمین و رسانه بین‌الملل سیما دوبله شد.
کد خبر : 919464

 به گزارش گروه فرهنگ و جامعه خبرگزاری علم و فناوری آنا، فیلم سینمایی «گل‌های فراموشی» با گویندگی ۱۹ نفر از گویندگان گفتار فیلم در واحد دوبلاژ اداره کل تامین و رسانه بین‌الملل سیما دوبله شد.

این اثر سینمایی در گونه درام محصول ژاپن در سال ۲۰۲۲ قرار است از شبکه چهار سیما پخش شود.

مدیر دوبله این سینمایی شراره حضرتی و صدابرداری آن مهدی پاینده است. شیلا آژیر، ارغوان افراسیاب، فاطمه اکبری، رضا الماسی، دانیال الیاسی، ناهید امیریان، فاطمه برزویی، علی بیگ محمدی، ارسلان جولایی، مونا خجسته، سیما رستگاران، شیرین روستایی، آرزو روشناس، پریا شفیعیان، بهروز علی محمدی، میلاد فتوحی، امیربهرام کاویانپور، مونا همایی پور و شراره حضرتی صداپیشه های این اثر بوده اند.

در این فیلم خواهیم دید: در شب سال نو، «ایزومی» مادرش یوریکو را سرگردان در یک پارک، با وجود سرما و یخبندان می یابد. مادرش، آلزایمر گرفته است. یوریکو به آرامی به سمت فراموشی می رود ولی برای ایزومی، خاطرات مادری که او را به تنهایی بزرگ کرده، یادآوری می‌شود.

فیلم از تکنیک‌های سینمایی مبتکرانه و نما سکانس بلند استفاده ‌کرده تا ما را در تجربه قهرمان فیلم غرق کند. داستانی زیبا در مورد حافظه، گناه و بخشش، خاطرات و فراموشی‌ها و آسیب های پیری. فیلم با ظرافت تمام نشان می دهد که آدم ها با خاطراتشان تعریف می‌شوند و حتی خاطرات بی اهمیت ریشه در هویت یک فرد دارد و این خاطرات افراد را به هم نزدیک می‌کند تا بتوانند به یکدیگر عشق بورزند. فیلم بر ارزش هایی، مانند احترام به مادر، خانواده و سالخوردگان تاکید دارد.

واحد جستجوی اداره کل تامین و رسانه بین‌الملل، مسئولیت رصد این اثر را بر عهده داشته و پس از طی مراحل تایید و تخصیص، نسخه اصلی را تهیه و تأمین کرده و اکنون پس از طی شدن روندهای ترجمه، ویراستاری و سپس دوبله، قرار است پس از آماده سازی از شبکه‌ی چهار، برای مخاطبان پخش شود.

انتهای پیام/

ارسال نظر
هلدینگ شایسته