ترجمه «بیکتابی» و «عاشقی به سبک ونگوگ» در کرواسی
به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا، رمانهای «عاشقی به سبک ونگوگ» و «بیکتابی» اثر محمدرضا شرفیخبوشان است که از سوی آژانس ادبی و ترجمه پل به انتشارات شورا در کرواسی واگذار شده است.
حق رایت این دو کتاب برای ترجمه و انتشار به زبان کراوسی به ناشر واگذار شده است تا ناشر آن را در سال جاری منتشر کند.
رمان «بیکتابی» مرثیهای است در سوگ دورهای از تاریخ ایران. داستان فروریختن ناگهانی تمدن یک دوره تاریخی؛ زمانی که از سالها پیش، موریانههای خیانت و فریب و حرص و جهل و کاهلی، ایرانِ اواخر قاجار را از درون پوسانده و جز پوستهای پوک و در آستانه فروپاشی چیزی از آن باقی نگذاشته بود؛ نهیبی بر تصویر کارتپستالی و نوستالژیک قاجار در ذهن خواننده. رمانی درباره بیتوجهی ملتی به کتاب خود.
سوژه «بیکتابی»، کتاب است. این رمان که نثرش به ادبیات زمان خود بسیار نزدیک است، شخصیتهایی را نشان میدهد که جذابیت کتاب را به ظاهرش میدانند، نه محتوای آن. هرچند خبوشان توجه به جلد و کاغذ کتاب و اهمیّت به داشتنکتاب و نهخواندن آن را به دوران قاجار برمیگرداند؛ لیک روایتی است تعمیمپذیر به تمام تاریخ ایران، از اینرو تلاش شرفی در این رمانش را «نقد به امروز با توسل به تاریخ» نیز مینامند. ادبیات تاریخیاساطیری بیکتابی، آن را از نمونههای عامهپسند دور میکند.»
شرفی خبوشان اما در «عاشقی به سبک ونگوگ روایتگر عشقی بزرگ و بیچشمداشت از سمت شخصیت اول داستان به نام «البرز» به «نازلی» است. البرز پسر سرایدار عمارت خسروخانی است. پسری که به همراه مادر و پدرش از کودکی به خانواده خسروخانی خدمت کردهاند و حالا در ابتدای جوانیاش بیش از پیش عاشق نازلی دختر هنرمند خسروخانی میشود.
نازلی نقاش محبوب البرز، دختری است که از کودکی با البرز دوست بوده است، خاطرات مشترک کودکیشان آنها را به هم پیوند میدهد، اما قصه اصلی این نیست. البرز به واسطه عشقش به نازلی وارد ماجراهایی میشود که پدر نازلی یک سر آنهاست، رفتوآمدهای مشکوک به خانه و روابط مرموزی که پنهان ماندهاند. «عاشقی به سبک ونگوگ» رمانی تاریخی نیست اما در خلال خود از تاریخ و ظلمی که در برههای به مردم روا داشته شده است پرده برمیدارد.
انتهای پیام/4028/
انتهای پیام/