دوبله برخی فیلم و سریالها مثل پخت نان ماشینی شده است
عباس نباتی در گفتگو با خبرنگار حوزه رادیو و تلویزیون گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا درباره اوضاع فعلی دوبله در سینما و تلویزیون گفت: متأسفانه در حوزه دوبله کارفرماها چه دولتی و چه خصوصی سعی میکنند که کارها ارزان تمام شوند.
وی اظهار کرد: استودیوهای خصوصی با کمترین و نازلترین قیمت فیلمها را دوبله میکنند. این کار باعث میشود اصلاً روی انتخاب صداپیشگان و شیوه دوبله فکر و زمان صرف نشود؛ دقت کافی صورت نمیگیرد و فقط دهان شخصیتها با دیالوگ پر میشود.
این دوبلور پیشکسوت دلیل ماندگاری شخصیتهای فیلمها و انیمیشنهایی که در دهه 60 و 70 دوبله میشدند را این گونه بیان کرد: قبلاً مدیر دوبلاژ بعد از این که فیلم را میدید، به این موضوع که کدام رل را به چه کسی بدهد فکر میکرد، اما الان گاهی اوقات اول گویندهها را انتخاب میکنند و بعد فیلم را میبینند! یعنی روند انتخاب کاملاً برعکس شده است. تعدادی گوینده هستند که مدیر دوبلاژها با توجه به بودجه کمی که در اختیار دارند مجبورند سراغ آنها بروند.
وی افزود: در تلویزیون هم این مشکل به شکل دیگری نمود دارد. وقتی مدیران تلویزیون میبینند که کار دوبله با هر کیفیتی در بیرون با هزینههای پایین انجام میشود. به ما اعلام میکنند که شما چرا اینقدر فیلمها را گران دوبله میکنید؟ البته این رویکرد را به صورت علنی مطرح نمیکنند و در عملکرد خود نشان میدهند. بسیاری از مدیران دوبله تلویزیون به دنبال این هستند که کارها را به گونهای دوبله کنند که هزینهاش پایین باشد.
این دوبلور پیشکسوت افزود: مثلاً فیلمی در سال 1387 در یک استودیو خصوصی با 4 میلیون تومان دوبله شده است و امروز بعد از 10 سال میبینید که همان فیلم را با همان مبلغ و چه بسا کمتر از آن دوبله میکنند. در حالی که با در نظر گرفتن پایینترین رقم تورم در این سالها حداقل باید سالی 10 درصد به دستمزدها اضافه شود. نتیجه این وضعیت را شما در کیفیت دوبلهها مشاهده میکنید. برخی دوبلهها مثل تهیه نان ماشینی شده است، یعنی از یک طرف خمیر وارد دستگاه میشود و از آن طرف نان آماده را در کمترین زمان در تعداد زیاد و با کمترین سرعت به شما میدهند، در حالی که طعم و کیفیت این نان با نان تنوری زمین تا آسمان فرق دارد.
به گزارش آنا، عباس نباتی متولد سال 1321 در اهواز است که کار دوبله در سینما و تلویزیون را از بیست سالگی آغاز کرده است. نباتی در سالهای دهه هفتاد در بسیاری از انیمیشنها به عنوان صداپیشه و مدیر دوبلاژ فعالیت کرده است. صداپیشگی شخصیتهای جناب ژنرال (کارتون ایکیوسان)، مارتین (دوقلوهای افسانهای) و جیم (کارتون هاکلبریفین) ازجمله کارهای نباتی محسوب میشود.
انتهای پیام/4072/4104/
انتهای پیام/