نشست «نقد عقل محض» برگزار شد
به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری آنا، مالک شجاعی جشوقانی، عضو هیات علمی پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات اجتماعی دبیری نشست نقد و بررسی کتاب «نقد عقل محض» را برعهده داشت. همچنین غلامعلی حدادعادل و دیگر علاقه مندان حوزه فلسفه نیز در این نشست حضور داشتند.
نظری به عنوان مترجم کتاب «نقد عقل محض» اثر کانت به علاقه و مطالعه خود به فلسفه از دهه 60 پرداخت و گفت: اساسا اعتقاد دارم، اگر بخواهیم کار بنیادی در فلسفه انجام دهیم، به «کانت» میرسیم. وی درباره شیوه ترجمه این اثر گفت: تلاش کردم تا در سنت ترجمه دانشگاه تهران که با محمدعلی فروغی آغاز و با یحیی مهدوی پخته میشود قرار بگیرم. در استفاده و انتخاب معادلها تلاش کردم از این سنت پیروی کنم.
حسین هوشنگی، منتقد حاضر در این نشست، در ادامه نقد و بررسی کتاب «نقد عقل محض» به ترجمه اثر اشاره کرد و گفت: اگر به کل تاریخ فلسفه نگاه کنیم، الگوهایی وجود دارد؛ الگوی معرفتشناختی و زبان محوری از جمله آن الگوهاست که کانت در نقطه اوج و در گفتمان معرفت محور جای دارد. در اصطلاحات و در واژگانی که کانت به کار گرفته، این معرفت دیده میشود و در راس آن کتاب «نقد عقل محض» است.
هوشنگی ادامه داد: کانت این اثر را در مدت کوتاهی نوشته است. ادیب سلطانی کار بزرگی در ترجمه نخستین این اثر داشته است و تا دهها سال طول خواهد کشید تا امثال ادیب سلطانی به وجود بیایند. منبع دیگر این اثر ترجمه «پُل گایر» است. این ترجمه (گایر) نزدیک به کار ادیب سلطانی است. یعنی تا آنجا که جمله بی معنا نشود به ظاهر جمله پایبند بوده و تلاش هم شده است تا آنها حفظ شود.
محمدمهدی اردبیلی، مترجم و ویراستار «نقد عقل محض» در ادامه برگزاری این نشست از نقدهای صورت گرفته بر این اثر اظهار خشنودی کرد و گفت: اگر ما یک تیمی برای ویرایش این اثر داشتیم وضعیت ویراستاری و ترجمه از این بهتر میبود.
این کتاب را پیش از این ادیب سلطانی ترجمه کرده است. چندین بار به سراغ این کتاب رفتم. ادیب سلطانی برای ترجمه این اثر زحمت بسیاری کشیدند. نقدم این است که در این مملکت باید سی سال پیش کانت خوانده میشد و نقد من نیز در همین مورد و البته درباره معادلسازیهای ادیب سلطانی است.
انتهای پیام/