حدادعادل: تربیت رایزن فرهنگی در دانشگاه از آرزو به عمل تبدیل شد/ دوره بعد به نام آیتالله تسخیری
به گزارش خبرگزاری آنا، غلامعلی حدادعادل در این مراسم، به شکل گیری دوره کارشناسی ارشد برای تقویت رایزن فرهنگی ایران اشاره کرد و گفت: در هر کاری و برای اجرای هر برنامهای، عنصر کلیدی، انتخاب یا تربیت فرد مناسب و نیروی انسانی است.
وی افزود: براساس تجربه من، برای ورود به هر کاری، قبل از دغدغه مادی و سخت افزاری باید به دنبال نیروی انسانی مناسب باشیم. خسارتهایی که به علت عدم تربیت نیروی انسانی مناسب، به وجود آمده، بسیار است. سیره عقلا بر این است که برای اداره کشور، باید فرد مناسب تربیت شود.
رئیس بنیاد سعدی با اشاره به فرآیند شکلگیری سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، گفت: همیشه از دیرباز توصیهام به رؤسای سازمان این بود که برای تربیت رایزن فرهنگی، سرمایه گذاری کنید و تکلیف خودتان را با این احتیاج روشن کنید. در غیر این صورت، انتخاب رایزن فرهنگی، از خارج از این فرآیند انتخاب می شود و یک دور ناقص، تکرار میشود. خوشبختانه در دوره ریاست حجتالاسلام والمسلمین ایمانیپور، این موضوع از صورت آرزو به عمل تبدیل شده است.
وی ادامه داد: ایشان پیگیری کردند و من هم در شورای تحول علوم انسانی، حمایت کردم و کار نتیجه داد و برنامه تربیت کارشناس ارشد دیپلماسی فرهنگی به تصویب رسید و از سال آینده میتواند دانشجو بپذیرد و سازمان نیز، نیروی مرتبط با نیازهای خود را تربیت کند.
لزوم معرفی چهره خوب فرهنگی ایران به دنیا
حدادعادل با بیان اینکه پژوهش خوب، محصول آموزش خوب است، ابراز کرد: اکنون در عرصه دیپلماسی فرهنگی، در آغاز یک راه منطقی قرار گرفتهایم. در مقام اجرا هم، اگر خوب اجرا شود چشم انداز خوبی در حوزه دیپلماسی فرهنگی خواهیم داشت.
وی همچنین، درباره ویژگیهای رایزن فرهنگی معیار، بیان کرد: رایزن فرهنگی باید فرهیخته و فرهنگشناس باشد. زبان و تاریخ و جغرافیا بداند. ابعاد مختلف فرهنگ خود و محل مأموریتاش را بشناسد و بتواند با مسوولان و شخصیتها در سطوح مختلف تعامل برقرار کند.
حدادعادل در پایان سخنان خود، گفت: برای از پا در آوردن یک کشور، چهره آن را زشت به نمایش در میآورند. اگر چهره خوب فرهنگی خودمان را ترسیم نکنیم دشمن، چهره بد از آن نشان خواهد داد.
در ادامه این مراسم، محمدرضا دهشیری رئیس دانشکده روابط بینالملل وزارت امور خارجه با بیان اینکه در حکمرانی هوشمند، استفاده از ابزارهای نوین ارتباطی، از اهمیت به سزایی برخوردار است، اظهار داشت: با توجه به اساسنامه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی که ناظر به محیط شناسی و اشراف به جامعه و فرهنگ به کشورهای دیگر وجود دارد، دانشنامه ملل با عنوان ویکی ملل ایجاد شد.
وی تأکید کرد: «ویکی ملل» به عنوان مرجع علمی ـ تخصصی در زمینه جامعه و فرهنگ و ملل در اختیار عموم قرار گرفته است که توسط اساتید به روز رسانی میشود.
پس از آن، بیانیه پایانی شورای علمی جایزه پژوهشهای برتر در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی توسط محمدصادق بیگلری رئیس گروه مطالعات روابط فرهنگی بینالمللی این سازمان قرائت شد.
همچنین، میترا صمیعی عضو هیأت علمی دانشگاه علامه طباطبایی درباره دانشنامه جامعه و فرهنگ ملل موسوم به ویکی ملل، توضیحاتی را ارائه کرد.
ایمانیپور: فاصله بین پژوهش و عمل در دیپلماسی فرهنگی را به حداقل میرسانیم
حجتالاسلام والمسلمین محمدمهدی ایمانیپور با تأکید بر اینکه سازمانی موفق است که پژوهش محور باشد، ابراز کرد: سازمانهای موفق، در عرصه برنامهریزی، نظام مند عمل میکنند. از این رو، سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی نیز، نیازمند به هوشمندسازی در جهات مختلف است.
وی افزود: یکی از این فعالیتهایی که در حوزه هوشمندسازی انجام گرفته، برپایی جایزه ملی پژوهشهای برتر روابط فرهنگی بینالمللی بود که سال گذشته برگزار شد. گر چه همه انتظارات ما در این بخش، برآورده نشد اما شروع بسیار خوبی بود که در دورههای آینده، به غنای آن افزوده خواهد شد.
ایمانیپور با بیان اینکه کشورهای موفق، در حوزه پژوهشهای عملی و به نتیجه رساندن آن، کشورهای دیگر، سرمایه گذاری جدی میکنند، گفت: مشکلی که در کشورهای در حال توسعه وجود دارد، وجود فاصله بین مطالعه و پژوهش با اقدام و عمل است و ما قصد داریم، این فاصله را به حداقل برسانیم.
رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی بیان کرد: هم اکنون در عرصه دیپلماسی فرهنگی، تغییر ریل مطالعات به مطالعات کاربردی را در دستور کار داریم چراکه معتقدیم، پژوهش برای پژوهش، امر سودمندی نیست.
برگزاری دوره بعدی جایزه پژوهشهای برتر به صورت ملی و به نام و یاد آیت الله تسخیری
ایمانیپور با اشاره به اینکه تغییراتی در ساختار سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی صورت خواهد گرفت، ابراز کرد: با ادغام مرکز مطالعات و مرکز برنامهریزی، مرکزی جدید با عنوان مرکز سیاست پژوهی، برنامه ریزی و مدیریت عملکرد تأسیس خواهد شد و این سه رکن مهم، با قدرت در عرصه دیپلماسی فرهنگی، پیگیری خواهد شد.
رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی خاطرنشان کرد: از این رو، کاستیهای موجود اصلاح خواهد شد و فعالیتهای سازمان، وارد چرخه هوشمند میشود.
وی با تأکید بر توجه به موضوع هوش مصنوعی در عرصه دیپلماسی فرهنگی، افزود: استفاده از فناوریهای نوین در پژوهشهای مرتبط با روابط فرهنگی که هوش مصنوعی، یکی از این موضوعات است از این پس، مورد توجه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی قرار خواهد گرفت.
دوره بعدی جایزه پژوهشهای برتر در سال آینده به صورت ملی و به نام و یاد آیت الله تسخیری
ایمانیپور در پایان خبر داد که دوره بعدی جایزه پژوهشهای برتر در سال آینده به صورت ملی و به نام و یاد آیت الله تسخیری نخستین رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، برگزار خواهد شد.
در مراسم اعطای جایزه پژوهشهای برتر در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی که به مناسبت هفته پژوهش برگزار شد، برگزیدگان در بخشهای مختلف، معرفی شدند.
در بخش ترجمه کتاب از فارسی به زبانهای دیگر، رسول اسماعیلزاده برای ترجمه کتاب فارسی به ترکمنی ارائه شده با عنوان «کلیات دیوان شاه اسماعیل صفوی»، در بخش ترجمه کتاب حائز رتبه اول شد. همچنین، کابلشاه ادریسوف برای ترجمه کتاب فارسی به روسی ارائه شده با عنوان «پله پله تاملاقات خدا» در بخش ترجمه کتاب حائز رتبه دوم شد.
در بخش ترجمه کتاب از زبانهای دیگر به فارسی نیز، عادل خانی برای ترجمه کتاب چینی به فارسی ارائه شده با عنوان «جامعه شناسی اقوام چین»، در بخش ترجمه کتاب حائز رتبه اول شد. سید حسین طباطبایی هم برای ترجمه کتاب روسی به فارسی ارائه شده با عنوان «ما چگونه مینویسیم، روایت نویسندگان معاصر روس از زندگی، زمانه و ادبیات» در بخش ترجمه کتاب رتبه دوم را کسب کرد.
در بخش تالیف کتاب، مسعود صدرمحمدی برای کتاب ارائه شده با عنوان «اطلس دینی اهل سنت ترکیه»، حائز رتبه اول شد. زهرا رشیدبیگی هم برای اثر ارائه شده با عنوان «ادیان ایران»، در بخش تالیف کتاب مقام دوم را از آن خود کرد.
در بخش تالیف مقالات پژوهشی، حبیب الله ارزانی برای اثر ارائه شده با عنوان «الگوی بایستگی رایزنان فرهنگی جمهوری اسلامی ایران»، رتبه اول را کسب کرد. امیر رضاییپناه هم برای «تحلیل چگونگی بازنمایی هویت درگفتمان بنیادها و مراکز ایران شناسی غرب»، شایسته تقدیر شد.
در بخش پایان نامهها، نیز کوروش مقتدری برای اثر ارائه شده با عنوان «معرفی و بررسی سیر ترجمه ادبیات داستانی فارسی به زبان ترکی استانبولی در ده سال اخیر»، شایسته تقدیر معرفی شد.
در بخش گزارشهای تحلیلی ـ سیاستی هم، محمد رضا عشوری مقدم برای اثر ارائه شده با عنوان «جریان فکری وسطیه پس از شیخ قرضاوی»، حایز رتبه اول شد. همچنین، علی حکیمپور برای اثر ارائه شده با عنوان «تحلیلی بر تحولات تاریخی علوی و بکتاش»، رتبه دوم را از آن خود کرد. همچنین پرویز قاسمی برای «روزنوشت های سفر به شوشا»، شایسته تقدیر شد.
در بخش گزارش پایان ماموریت نیز به ترتیب حروف الفبا، محمد علی ربانی برای «گزارش پایان ماموریت هندوستان»، حمید مصطفوی برای «گزارش پایان ماموریت گرجستان»، پرویز قاسمی برای «گزارش پایان ماموریت قرقیزستان»، برگزیده شدند.
در بخش فعالیتهای پژوهشی واحدها نیز مرکز گفتوگوی ادیان و فرهنگها برای اثر ارائه شده با عنوان «درآمدی بر شناخت آیینهای شرقی، هندوئیسم، بودیسم و شینتوئیسم» و اداره کل همکاریهای رسانهای و فضای مجازی برای اثر ارائه شده با عنوان «معرفی ایران در پرتال نمایندگیهای فرهنگی» حائز رتبه برتر شدند.
همچنین، در بخش فعالیتهای پژوهشی نمایندگیها، «رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در روسیه» برای اثر ارائه شده نمایندگی با عنوان «بررسی دیپلماسی زبانی کشورهای خارجی در روسیه» و «رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ایتالیا» ضمن تشکر و یادبود زندهیاد مرحوم قولی، برای اثر ارائه شده با عنوان «تاریخ شفاهی مطالعات ایران شناسی و ادبیات فارسی در ایتالیا» حائز رتبه برتر شدند.
در بخش هوش مصنوعی هم، جعفر اسلامی برای «طرح جامع استفاده از هوش مصنوعی در پیشبرد دیپلماسی فرهنگی و تعاملات بین الملل»، رتبه برتر را کسب کرد.
اما در بخش فلسطین، علی معروفیآرانی به دلیل اهتمام در تدوین بیش از هفتاد یادداشت درباره مسائل فلسطین از زمان طوفان الاقصی، حائز رتبه برتر شد. همچنین، ادارهکل حوزه ریاست، روابط عمومی و مدیریت عملکرد برای ارائه اثری با عنوان «صدای مظلومیت» شایسته تقدیر شناخته شد.
در بخش طرح تحول نیز، محمدعلی ربانی برای اثر ارائه شده با عنوان «بهرهگیری از زبان فارسی و کارکردهای آن در گسترش دامنه مخاطبین و شبکه سازی» حائز رتبه اول شد. مهدی فیاضی هم برای اثر ارائه شده با عنوان «بهرهگیری از ابزارهای دانش بنیان هوش مصنوعی در برنامه تحول سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی» حائز رتبه دوم شد. علیرضا بهرامگیری و بهروز عباسزاده نیز، برای اثر مشترک ارائه شده با عنوان «طرح داشبورد مدیریتی طرح تحول سازمان»، به رتبه سوم دست یافتند.
همچنین در بخش محیط شناسی فرهنگی، رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در یونان رتبه اول، رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در سریلانکا رتبه دوم و رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در روسیه به رتبه سوم رسیدند.
در پایان، از زهرا سبحانی به پاس بیش از سه دهه زحمات مجدانه، ارزنده و شایسته در حوزه فعالیتهای پژوهشی مرکز مطالعات راهبردی روابط فرهنگی بینالمللی تقدیر به عمل آمد.
انتهای پیام/