دیده بان پیشرفت علم، فناوری و نوآوری
در کتاب «کیفیت ترجمه در وب‌سایت‌های دانشگاهی ایران» بررسی شد؛

واکاوی وضعیت ترجمه در وب‌سایت‌های دانشگاهی کشور

واکاوی وضعیت ترجمه در وب‌سایت‌های دانشگاهی کشور
معاون علمی دانشگاه آزاد اسلامی سبزوار از چاپ کتاب «بررسی کیفیت ترجمه در وب‌سایت‌های دانشگاهی ایران» و واکاوی وضعیت ترجمه در این وب‌سایت‌ها خبر داد.
کد خبر : 857122

مرجان وثوقی در گفت‌وگو با خبرنگار گروه آموزش و دانشگاه خبرگزاری علم و فناوری آنا اعلام کرد: مؤلف کتاب «بررسی کیفیت ترجمه در وب‌سایت‌های دانشگاهی ایران» هادی دهقان‌پور دانش‌آموخته مقطع کارشناسی‌ارشد مترجمی زبان انگلیسی‌ و مسئول روابط‌عمومی دانشگاه آزاد اسلامی سبزوار است.

وی اضافه کرد: دهقان‌پور در کتاب «بررسی کیفیت ترجمه در وب‌سایت‌های دانشگاهی ایران» تلاش کرده وضعیت ترجمه در وب‌سایت‌های دانشگاهی کشور را مورد بررسی و واکاوی قرار دهد.

معاون علمی دانشگاه آزاد اسلامی واحد سبزوار افزود: برای رسیدن به این مهم ۱۰ وب‌سایت برتر دانشگاهی ایران براساس پایگاه جهانی وبومتریکس انتخاب و فعالیت‌های کلی این وب‌سایت‌ها در زمینه‌ ترجمه طبق مدل ترجمه‌ کریستین نورد مورد بررسی قرار گرفت.

وثوقی با بیان اینکه نتایج نشان داد اکثر نمونه‌های ترجمه با متن اصلی خود انطباق کامل نداشتند، خاطرنشان کرد: در این کتاب از روش‌های دیگری همچون بررسی از طریق وب‌گاه وبومتریکس، بررسی از طریق آنالیزگر گوگل، بررسی از طریق گوگل اسکالر و در نهایت تکمیل پرسشنامه بهره برده و نتایج آن اعلام شده است.

وی افزود: نتایج تکمیل پرسشنامه‌ها نشان داد تعداد ۶ دانشگاه از ۱۰ دانشگاه انتخاب‌شده دارای دانشکده یا مرکز زبان انگلیسی هستند که بعضاً این حوزه‌ها درراستای به‌روزرسانی اطلاعات نسخه‌ انگلیسی وب‌سایت با دانشگاه همکاری می‌کنند.

معاون علمی دانشگاه آزاد اسلامی واحد سبزوار با بیان اینکه نتایج دیگری که از تکمیل پرسشنامه‌ها به‌دست آمد نشان داد تعداد اپراتورهای نسخه‌ انگلیسی وب‌سایت‌های دانشگاهی بین یک تا هشت نفر متغیر بود و اکثر این افراد با زبان انگلیسی به صورت تخصصی آشنا بودند، متذکر شد: این کتاب در قطع وزیری توسط انتشارات سنجش و دانش به زبان انگلیسی منتشر شده است.

انتهای پیام/

ارسال نظر
هلدینگ شایسته