70 درصد از اطلاعات پیرامون ایبسن در نامههای او موجود است
علی کوچهری، کارگردان، بازیگر و نویسنده مقیم هلند، در گفت وگو با خبرنگار فرهنگی آنا در خصوص کتاب «تابستان در زمستان بهتر توصیف می شود» که چندی پیش از سوی انتشارات افراز منتشر شده گفت: ایبسن جزو نویسندگانی است که هیچگاه درباره خود صحبت نکرده و این در حالی است که نامههایش، ابعاد شخصیتی وی را از هر نظر به تصویر می کشد.
وی ادامه داد: میتوان این نویسنده بزرگ را در این کتاب شناخت چراکه 70 درصد از اطلاعات پیرامون وی، نوع نگاهش به دنیا و نویسندگی و حتی سیاستش در این نامه ها آمده است.
مترجم «تابستان در زمستان بهتر توصیف می شود» در خصوص این که ترجمه این نامه ها چقدر به متن اولیه نزدیک است، تصریح کرد: تا جایی که در توانم بود سعی کردهام که ترجمه به اصل نامهها نزدیک باشد. پیش از این، نامه ها را چهار کارشناس زبان از زبان نروژی به هلندی ترجمه کرده اند و من آنرا از زبان هلندی به فارسی برگردانده ام.
وی که معتقد است، با تسلطی که مترجمان ایرانی ساکن خارج بر روی اصطلاحات زبان خارجی دارند، استفاده از متون دیگر مترجمان معتبرتر است، به این دلیل که این مترجمان با زبان و مردم آن جامعه ارتباط مستقیمی دارند.
کوچهری در خصوص این که آیا هنوز در کشورهای دیگر به متون ایبسن توجه میشود، بیان کرد: از آنجا که کارهای ایبسن رواشناسی است و همچنان مواردی که در متونش به آن اشاره داشته، امروزه نیز به شکل مدرن تر وجود دارند، هنوز هم آثاری برجای مانده وی استفاده می شود. افراد در کشورهای خارجی معتقد هستند که اگر روانشانسی اجتماعی را بشناسند پرداخت سیاسی هم می توان داشت.
وی تاکید کرد: خوانندگان این کتاب، پس از مطالعه کامل آن متوجه می شوند که بسیاری از بخش های متون ایبسن را که در گذشته خواندهاند، اشتباه برداشت کردهاند.
وی در بخش دیگری از صحبت هایش کتاب خاطرات عروس ایبسن، برگلیوت ایبسن)دختر بیورنستِرنه بیورنسون- دوست دیرینه هنریک ایبسن( را که تحت عنوان«رؤیایت معمّایی ست» اخیرا توسط انتشارات افراز چاپ شده است مکمل کتاب «تابستان در زمستان بهتر توصیف می شود» معرفی کرد.
لازم به ذکر ااست، هنریک یوهان ایبسن (زادهٔ ۲۰ مارس ۱۸۲۸ در شین، نروژ ) شاعر، نمایشنامهنویس و درامنویس نروژی است که از آثار وی هنرمندان بزرگی چون داریوش مهرجویی (در فیلم «اشباح» و «سارا» استفاده کردهاند. آثار این نمایشنامهنویس نروژی توسط مترجمهای زیادی به زبان فارسی برگردانده شده و طی سالهای متمادی بر صحنه تئاتر به اجرا در آمده است.
انتهای پیام/