دیده بان پیشرفت علم، فناوری و نوآوری
21 مهر 1396 - 14:04
فریبا وفی پس از اهدای جایزه بنیاد لیتپورم در نمایشگاه فرانکفورت:

من از جهان زنان می نویسم

برنده‌شدن فریبا وفی در جایزه بنیاد ادبی لیتپروم، باعث شد برنامه‌های مختلفی برای این نویسنده ایرانی در نماشگاه فرانکفورت در نظر گرفته‌شود که یکی از آن‌ها گفت‌و‌گو با یک شبکه تلویزیونی بین المللی بود.
کد خبر : 221053

به گزارش خبرنگار فرهنگی آنا، در سومین روز از نمایشگاه کتاب فرانکفورت، فریبا وفی نویسنده ایرانی با شبکه arard گفت‌وگو کرد.


فریبا وفی؛ برنده جایزه بنیاد ادبی لیتپروم که به انتخاب مخاطبان آلمانی زبان به برترین ترجمه یک اثر ادبی به زبان آلمانی در سال ۲۰۱۷ اهدا می شود در پاسخ به مجری شبکه تلویزیونیarard، گفت: نوشته های من الهام گرفته از آن چیزی است که خوب می شناسمشان. من جهان زنانه را خوب می شناسم و از آن می‌نویسم.


وی افزود: در ایران به اندازه کافی آثار داستانی با محوریت مردان تولید شده‌است و من نمی‌خواستم دنباله‌رو آن باشم.


وی اظهار داشت: جای زنان در ادبیات داستانی ایران بسیار خالی است و باید درباره آنها بیشتر نوشت.


این نویسنده همچنین گفت: ما در کشورمان قهرمانان زیادی داریم اما درباره آدم‌های معمولی زیاد ننوشته‌ایم در حالی که آن‌ها هستند که فضا را تغییر می‌دهند. زندگی معمولی و آدم‌هایش سرشار از موضوعات کشف نشده و زیبایی است که «ترلان» سعی کرده بخشی از آن را نشان دهد.


وفی در ادامه افزود: قهرمان داستان من راه هنر را برای مقابله با محدودیت‌هایش برگزیده و سعی دارد با این ابزار به آزادی برسد.


وی گفت: تنها کسی که می‌تواند زندگی فردی را تغییر دهد خود آدم است و در این راه ترلان سعی کرده با کلمات و حساسیت های خودش به این برسد.


این نویسنده تصریح کرد: من به هر اغراقی بسیار حساسم و بر این باورم اساس هر تغییری در زندگی، دیدن درست و خوب است.


وفی همچنین گفت: ترجمه برای من خواننده تازه ای فراهم کرده. حس می کنم تنها نیستم. برایم این حس زنده می‌شود که حرف‌های مشترکی با هم داریم و این برایم لذت بخش است. این جایزه، من را با خوانندگان غیر فارسی زبان پیوند داد و حس خوانش کتابم توسط آنها بسیار لذت بخش است.


صبح روز جمعه 21 مهرماه در محل نمایشگاه بین‌المللی کتاب فرانکفورت، جایزه بنیاد لیتپورم به فریبا وفی نویسنده ایرانی و خالق رمان «ترلان» اهدا شد؛ رمانی که به انتخاب مخاطبان آلمانی‌زبان، برترین ترجمه یک اثر ادبی به زبان آلمانی در سال ۲۰۱۷ شد.


انتهای پیام/

ارسال نظر
قالیشویی ادیب