دیده بان پیشرفت علم، فناوری و نوآوری
27 ارديبهشت 1394 - 14:07
انتشار ترجمه‌ای تازه از ریچارد براتیگان

بارش کلاه‌مکزیکی در آسمان ایران

«بارش کلاه‌مکزیکی: یک رمان ژاپنی» عنوان رمانی از ریچارد براتیگان، نویسنده‌ی نامتعارف امریکایی، است که به‌تازگی توسط نشر نیماژ و با ترجمه‌ی فرید قدمی منتشر شده است.
کد خبر : 18359

به گزارش گروه فرهنگی آنا «بارش کلاه‌مکزیکی: یک رمان ژاپنی»هفتمین رمان براتیگان است که در 1975 نوشته و سال بعدش منتشر شده است.


در یادداشت پشت جلد کتاب می‌خوانیم: «کلاه‌مکزیکی‌ای از آسمان افتاد و در خیابان اصلی شهر جلوی پای شهردار، پسرعمویش و آدمی بیکار فرود آمد و زن ژاپنیْ طنزنویسِ امریکایی را ترک کرد و طنزنویس امریکایی آن‌قدر با شکم گرسنه به غذا فکر کرد که صاعقه‌ی یأس از مغزش ژامبون کبابی درست کرد و شهری به هم ریخت و رئیس‌جمهور ایالات متحده تصمیم گرفت شخصاً در این موضوع، که بدل به یک تراژدی ملی شده بود، دخالت کند و زن ژاپنی همچنان خواب بود، آخه او که می‌خوابید، موهاش هم بلند و ژاپنی پیش‌اش می‌خوابیدند و او نمی‌دانست موهاش هم می‌خوابند. نورمن میلر این وسط چه می‌کرد، راستی؟»


فرید قدمی درباره‌ی این رمان می‌گوید: «بارش کلاه‌مکزیکی یکی از تلخ‌ترین و بدبینانه‌ترین رمان‌های براتیگان است که از طرفی وجهی اتیوبیوگرافیک دارد که یادآور زندگی خود ریچارد براتیگان است، و از طرف دیگر نگاه خیلی بدبینانه و هجوگونه‌ای هم به اعتراضات سیاسی و اجتماعی دارد. این رمان سرشار از طنز و تخیلی شگفت‌آور با تشبیهاتِ بدیع و مسحورکننده‌ی خاص براتیگان است.»


مترجم «بارش کلاه‌مکزیکی» همچنین گفت: «ترجمه‌ی دو رمان دیگر از براتیگان را هم به نشر نیماژ داده است که امید دارد تا مهر ماه آینده منتشر شوند. این دو رمان «سقط جنین» و «ویلارد و جایزه‌های بولینگ‌اش» نام دارند.»


فرید قدمی نویسنده و مترجمی است که ترجمه‌های متعددی از نویسندگان نسل بیت را در کارنامه‌ی خود دارد که از آن میان می‌توان به «ولگردهای دارما» نوشته‌ی جک کروآک و «زوزه» از آلن گینزبرگ اشاره کرد.


«بارش کلاه‌مکزیکی: یک رمان ژاپنی» در 175 صفحه و با قیمت دوازده‌هزار تومان منتشر شده است.


انتهای پیام/

ارسال نظر
قالیشویی ادیب