جزئیات جایزه انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی تشریح شد/گلایه رحمانیان از مدیران دولتی و سالندارها
به گزارش خبرنگار فرهنگ و جامعه خبرگزاری علم و فناوری آنا، نشست خبری دهمین دوره انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران به همت کانون نمایشنامه نویسان صبح امروز، بیست و ششم دی ماه با حضور محمد رحمانیان، دبیر دهمین دوره جشنواره و بهزاد صدیقی دبیر و دبیر اجرایی در سالن شاهین سرکیسیان عمارت خانه تئاتر برگزار شد.
مراسم معرفی آثار برتر جمعه بیست و نهم دی ماه ساعت ۱۸ در سالن ناصری خانه هنرمندان برگزار میشود.
در ابتدای نشست محمد رحمانیان در صحبتهایی کوتاه گفت: من برای دبیری جشنواره وظیفهای برای خوانش آثار نداشتم، اما با ذوق و علاقه آثار جوانان را خواندم، حیرت کردم و بالیدم که چقدر نمایشنامه خوب در هر بخش تألیفی و ترجمه داریم.
وی در ادامه افزود: برای کارگردانی مراسم از امیر اثباتی دعوت کردیم که با توجه به حساسیتهنی بصری او تواناییاش مراسم را اداره کند و فکر میکنم این مراسم شبیه هیچ رویدادی نیست.
سپس صدیقی با اشاره به سابقه هجده ساله این رویداد گفت: آخرین دورهای که جایزه برگزار شده سال ۱۴۰۰ بوده که ما در طی این سالها نمایشنامه نویسان، ناشران و مترجمان خوبی در کشور داشتیم که توسط هیئتهای داوری آثار ارزیابی و معرفی شدند. ناشران در این دوره بدون اطلاع نویسندگان و مترجمان آثار را برای دبیرخانه ارسال کردند.
وی با تأکید بر کمتر بودن آثار نسبت به دورههای قبل گفت: همین نشان از انتشار کارهای کمتر میدهد که به دلیل مشکلات اقتصادی به ویژه در بخش خصوصی اثر کم چاپ شده منتها ناشرانی هم تازه در این مدت پا به عرصه ظهور گذاشتند. ما این جایزه را در سه بخش تألیف، ترجمه و اقتباس بررسی کردیم که البته اقتباس امسال برای نخستین بار به جایزه اضافه شده است.
صدیقی یادآور شد: ۱۰۷ نمایشنامه تألیفی در قالب ۵۷ کتاب، ۲۷ نمایشنامه اقتباسی در قالب ۱۷ جلد و ۱۴۶ نمایشنامه ترجمه در قالب ۹۴ جلد کتاب به دبیرخانه ارسال شد. همچنین در عرصه ترجمه نشر قطره ۴۲ جلد کتاب، در بخش اقتباس پرکارترین آماره با ۳ جلد و در بخش تألیف نیو با هفت جلد پرکارترین بودند.
وی با بیان اینکه به نسبت دورههای قبل آثار تألیفی کمتر بوده و همین نشان از مشکلات بخش خصوصی و حمایت اندک از آنها میدهد، گفت: در بخش تألیفی و اقتباسی داوران آثار نادر برهانی مرند، حسین کیانی و افشین هاشمی و در بخش ترجمه سهیلا نجم، عرفان ناظم و رامین ناصرنصیربودند.
صدیقی اظهار داشت: تیراژ کتابهای نمایشنامه بسیار اندک است چیزی حدود صد تا صدوپنجاه جلد که متولیان فرهنگ و هنر میبایست درنظر داشته باشند تا هم اطلاع رسانی و تبلیغ شود و حمایت برای انتشار صورت بگیرد. شورای سیاست گذاری جایزه سه نفر از اعضای کانون نمایشنامه نویسان بنده، حمیدرضا نعیمی و شهرام احمدزاده و سه نفر از خارج کانون حسن اردشیری، امیر اثباتی و محمد یاراحمدی هستند که توسط دبیر جایزه انتخاب شدند.
در ادامه از پوستر جشنواره که توسط امیر اثباتی طراحی شده بود، رونمایی و مطرح شد که تندیسی نیز برای این دوره جایزه در نظر گرفته شده به نام «تندیس خیال» که همراه پلاکی نصب شده روی آن به همراه دیپلم افتخار در آیین پایانی به برگزیدگان تقدیم میشود.
رحمانیان همچنین درباره جزییات اختتامیه گفت: مهمترین بخش که همان آیین اعطای جوایز است، از بین آثار ۹ دوره گذشته نیز قرار است ۹ اثربرگزیده برتر نمایشی شامل هشت تألیف و یک ترجمه انتخاب و مروری بر این کارها روی پرده نمایش و معرفی صورت بگیرد. همچنین یک بخش یادبود درگذشتگان هم داریم که به اختتامیه اضافه میشود.
صدیقی در بخش پرسش و پاسخ درباره شرایط بودجه جایزه نیز گفت: مشکلات دراین عرصه زیاد است، اصلا بودجهای وجودنداشت. حتی بخش خصوصی و اسپانسرهایی که درنظر داشتیم هم کنار کشیدند منتها حمایتهایی از نشر افراز، قطره، استودیو ترنجف سایت تیوال، کافه رستیک و تبلیغات جارچی، خانه تئاتر، خانه هنرمندان و مرکز هنرهای نمایشی داریم.
رحمانیان همچنین با گلایه از اهالی تئاتر گفت: این حجم کارشکنی و خلف وعده را یک جا ندیده بودم و برایم باورنکردنی بود تا دبیر این دوره شدم از مدیران دولتی و سالندرها نیز گله دارم که حتی برای برپایی چندساعته مراسم نیز ما را حمایت نکردند. ما حتی اگر شده بود به سبک تئاتر خیابانی این مراسم را وسط خیابان برگزار میکردم.
وی در پاسخ به سوال خبرنگار آنا درباره حمایت از برگزیدهها گفت: آثار که از پیش چاپ شده منتها میتوانیم نمایشنامهها را خوانش کنیم یا حتی شرایط فیلمبرداری و اجرا برایشان فراهم کنیم تا این آثار دیده و شنیده شوند. حتی از مرکز هنرهای نمایشی و معاونت هنری هم میتوانیم درخواست اجرای عموم داشته باشیم و در نهایت کتابهای صوتی از این کارها تهیه کنیم.
رحمانیان اظهار داشت: سه اثر برگزیده تألیفی، سه ترجمه و سه اقتباس و همینطور ۹ اثر دورههای قبل را معرفی خواهیم کرد.
صدیقی نیز دراین باره گفت: ما قبلا کارهایی مثل اینکه تفاهم نامهای با ارمنستان امضا کردیم و برخی کارها را ترجمه کرده و آنجا خوانش کنیم و جلسه نقد و بررسی برقرار کردیم، چنین کارهایی بعد این دوره نیز میتوانیم در عرصه بین الملل انجام دهیم. یا حتی با هماهنگی ناشران آثارشان را تجدیدچاپ کنیم.
انتهای پیام/