دیده بان پیشرفت علم، فناوری و نوآوری
08 بهمن 1399 - 13:34
تازه‌های نشر دانشگاه آزاد اسلامی؛

آخرین اثر «لئو تولستوی» ترجمه و منتشر شد/ روزشمار دانایی؛ تأملاتی برای تمام روزهای سال

آخرین اثر لئو تولستوی با ترجمه عضو هیئت علمی دانشگاه آزاد اسلامی واحد سنندج برای نخستین بار وارد بازار کتاب ایران شد.
کد خبر : 559694
ppp.jpg

به گزارش خبرنگار خبرگزاری آنا از سنندج، آخرین کتاب لئو تولستوی، نویسنده بزرگ روس و جهان در قرن اخیر با عنوان «روزشمار دانایی» برای نخستین‌بار به ترجمه امید ورزنده عضو هیئت علمی گروه آموزشی زبان­‌های خارجی دانشگاه آزاد اسلامی واحد سنندج و رئیس مرکز تحقیقات کردستان‌شناسی این واحد دانشگاهی در استان کردستان وارد بازار کتاب ایران شد.


این کتاب گزیده‌ای از سخنان تأمل‌برانگیز بزرگان حوزه تولید اندیشه‌­های متعالی بشری، حکمت و اخلاق از دنیای کهن تا معاصر و از همه ملل و ادیان جهان است. گزیده‌هایی از بارقه تفکر و تأملات انسانی که نگاه عمیق لئو تولستوی بزرگ را در طول عمر به خود معطوف کرده و سرانجام تلاش خلاقانه 15 سال پایانی حیات خالق «جنگ و صلح» ، «آناکارنینا» و «رستاخیز» را در تدوین آخرین اثر قلمی او به خود اختصاص داده است.


محتوای روزشمار دانایی در روزگاری که همگان به نقد و آسیب‌شناسی علل رنگ‌باختگی حکمت و اخلاق در زندگی معاصر می­‌پردازند، دربرگیرنده نقل‌قول­‌های برجسته و مورد توجه و گزینش‌شده تولستوی از فلاسفه یونان، چین و هند، از متفکران پیش از اسلام و پس از آن، بزرگان اندیشه اروپای پس از رنسانس تا پایه‌گذاران اندیشه­‌های نوین امروزین از میان همه آیین‌ها و مشرب­‌های جهان شرق و غرب به‌صورت یادداشت­‌های روزانه‌ای است که به شرح مفاهیمی در دایره تجارب و میراث فکری، دینی، ادبی، عرفانی و معنوی انسان خردمند می‌­پردازد.


مفاهیمی ارزنده مانند جنگ و صلح، عشق و ایمان، نیکی و نفرت، زن و زیبایی، فقر و ثروت و ...؛ مفاهیمی که نویسنده سعی دارد خواننده را به مدد مطالعه آن و ایجاد اندیشه انگیزشی در وی برای کاستن از رنج زندگی، التیام زخم‌ها و تاب‌آوردن در برابر آنها یاری کند.


یکی دیگر از ویژگی‌های برجسته این اثر تازه ترجمه‌شده برای انسان شرقی و ایرانی، وجود نقل‌قول‌های ارزشمند تولستوی از متون زرتشتی و اسلامی مانند گات‌های اوستا و آیات قرآن و احادیث پیامبر اسلام(ص) و حتی اشعاری  برگزیده از سعدی، حافظ و خیام است که خود حکایت از دقت و شناخت تولستوی از این نوع آثار دارد.


از دیگر ویژگی­‌های کتاب روزشمار دانایی، ترجمه آن برای نخستین بار به زبان فارسی و با استفاده از دو منبع مختلف و انگلیسی از دو مترجم با دو رویکرد متفاوت در ترجمه است که نثر مطنطن آن در ترجمه فخیم و فاخر در تناسب و جناس کامل با اصالت اندیشه‌های مورد توجه نویسنده حس حلاوت و انگیزشی عبارات را برای خواننده دوچندان می‌­کند.


به گزارش آنا، امید ورزنده رئیس مرکز تحقیقات کردستان‌شناسی واحد سنندج سال‌هاست به خدمتگزاری در این حوزه مشغول بوده و به افتخار درک مکتب ترجمه از محمد قاضی و ابراهیم یونسی از بزرگان کُرد حوزه علمی ترجمه در ایران می‌­نازد.


پیش از این آثار تألیفی و ترجمه‌شده مانند «شاید جیب‌هایم پر شود از برف» ترجمه گزیده­‌ای از  سه دفتر شعر کُردی «به روژ ئاکره ای» شاعر و نویسنده­ معاصر کردستان عراق به زبان فارسی، ترجمه دو زبانه انگلیس و کُردی از «شعر انگلیسی» حاوی برگزیده‌­ای از شعر قرن بیستم انگلیسی و آمریکایی، «شناختنامه ابراهیم یونسی» و «روزشمار یک شهر» گردآوری و ویرایش مجموعه­‌ای از نمایشنامه‌های کُردی در دو مجلد و «شناختنامه شیرکو بیکس» مشتمل بر مقالات تحلیلی، نامه‌های شخصی، ترجمه شعر، زندگینامه، مصاحبه و یادداشت­‌های این شاعر بزرگ و شناخته‌شده جهانی منتشر شده است.


مؤسسه انتشارات نگاه، چاپ اول روزشمار دانایی را با قیمت 525 هزار ریال در بهمن سال جاری منتشر کرده است.


انتهای پیام/4103/4062/


انتهای پیام/

ارسال نظر
گوشتیران
قالیشویی ادیب