چاپ جدیدی از داستانهای «علاءالدین و چراغ جادو» و «علی بابا و چهل دزد»
به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات و کتاب گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا، دو داستان از کتاب «هزار و یک شب»، از سوی انتشارات نیلوفر به فارسی برگردان شد.
محمدرضا مرعشی دو داستانِ «علاالدین و چراغ جادو» و «علی بابا و چهل دزد» را به فارسی برگرداند. هزار افسان (هزارویکشب) از ادبیات دوره ساسانی است که داستانهایش ریشههای ایرانی و هندی دارند. این مجموعه را در سده هشتم میلادی (دوم هجری) به عربی ترجمه کردند و داستانهایی با بنمایههای عربی بر آن افزودند و بدینسان، سنگ بنای هزارویکشب گذاشته شد.
در سدههای نهم و دهم میلادی داستانهای بغدادی را، که به هارونالرشیدی معروفاند، به کتاب اضافه کردند و پس از آن تاریخ نیز حلقههای داستانی و حکایتهای دیگری مثل سندبادنامه، و در سده نوزدهم لایههای دیگری از داستانها، در مصر و شام (سوریه) به آن بار شد که بیشترشان از حیات جنسی، جادو و جادوگری و زندگی طبقات فرودست جامعه سخن میگوید.
این کتاب شگفتانگیز که در حقیقت یک کتابخانه است، نویسندهاش مردماند و در طول این تاریخ دور و دراز، داستانهای کهنترش را اصلاح کردهاند، گاه بر حجماش افزودهاند و گاهی هم کتاب برخی از داستانها را پسزده و در جمع با گذشت زمان و با گذر از یک پهنه وسیع جغرافیایی، تکامل یافته و تا امروز پاییدهاست. دو داستان «علاالدین و چراغ جادو» و «علی بابا و چهل دزد» را محمدرضا مرعشی به فارسی برگردانده و انتشارات نیلوفر در یک کتاب منتشر کرده است.
این کتاب در 165 صفحه با قیمت 55 هزار تومان از سوی انتشارات نیلوفر در دسترس علاقهمندان قرار گرفته است.
انتهای پیام/4028/
انتهای پیام/