پیشنهاد دوبلور پیشکسوت به مدیران دانشگاه آزاد اسلامی
به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات و کتاب گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا، هفته گذشته آیین رونمایی از آلبوم صوتی «بیژن و منیژه» در خانه اندیشمندان علوم انسانی برگزار شد. در این آلبوم صوتی، جمعی از هنرمندان شناختهشده دوبله ایران زیر نظر ابوالحسن تهامی دوبلور و مدیر دوبلاژ پیشکسوت، داستان بیژن و منیژه از شاهنامه فردوسی را در قالب نمایش بازی کردهاند.
در بازی شنیداری بیژن و منیژه، هنرمندانی چون ابوالحسن تهامی در نقش راوی (حکیم ابوالقاسم فردوسی)، نگین کیانفر (بانوی فردوسی)، میثم نیکنام (گیو)، منوچهر والیزاده (کیخسرو پادشاه ایران)، سعید شیخزاده (بیژن)، تورج مهرزادیان (گرگین پهلوان سپاه ایران)، آشا محرابی (منیژه)، محمود قنبری (افراسیاب)، میرطاهر مظلومی (گرسیوز)، ژرژ پطرسی (پیران ویسه) و چنگیز جلیلوند (رستم) ایفای نقش کردهاند.
ابوالحسن تهامی علاوه بر صداپیشگی در نقش ابوالقاسم فردوسی کار نوشتن مقدمه، گزینش، توضیح و تنظیم برای اجرای این اثر را نیز به عهده داشته است. در همین ارتباط، وی در گفتگو با خبرنگار خبرگزاری آنا با اشاره به این که آلبوم صوتی «بیژن و منیژه» پس از آلبوم «رستم و سهراب» که در سال ۱۳۹۶ منتشر شد، دومین روایت شنیداری از داستانهای شاهنامه فردوسی است، گفت: برای کارهای بعدی، باز هم داستانهای دیگری از شاهنامه فردوسی را مدنظر قرار دادهام که در اولویت اول برای من داستان «رستم و اسفندیار» است.
وی اظهار کرد: البته باید دید بازخورد بیژن و منیژه در بازار چگونه است و چقدر از آن استقبال میشود. اقبال مردم به رستم و سهراب خوب بود و ناشر هم بسیار راضی است. اگر کار دوم هم که «بیژن و منیژه» است، مورد استقبال مردم قرار بگیرد حتماً سراغ داستان رستم و اسفندیار و کارهای بعدی در این زمینه خواهم رفت.
این دوبلور پیشکسوت و شناختهشده عنوان کرد: من پیش از این آثاری همچون گلستان سعدی، تاریخ بیهقی و بهارستان جامی را هم در قالب آلبوم صوتی خوانده بودم، اما همیشه آرزویم این بود که داستانهای شاهنامه را هم در قالب نمایش شنیداری اجرا کنم.
تهامی با اشاره به این که صداپیشگان آلبوم بیژن و منیژه با تیم صداپیشه رستم و سهراب کاملاً متفاوت هستند، تصریح کرد: تنها هنرمندانی که از تیم قبلی در این تیم جدید شرکت داشت، آقایان چنگیز جلیلوند و محمود قنبری بودند. با توجه به داستانهای بعدی اگر این شخصیتها ادامه پیدا کنند، بازهم از وجود آنها بهره خواهیم برد.
تهیهکننده آلبوم صوتی بیژن و منیژه با تأکید بر اهمیت آشنایی جوانان و بهویژه دانشجویان با آثار فاخر ادبیات فارسی گفت: توصیه جدی من به مدیران دانشگاهها و بهویژه دانشگاه آزاد اسلامی که گستردگی جغرافیایی و حجم بالایی از دانشجویان را دارد، این است که آثاری مانند این آلبومهای صوتی را به عنوان جایزه برای دانشجویان برتر در نظر بگیرند. همچنین در قالب آثار دارای تخفیف بالا در اختیار دانشجویان قرار دهند و آنها را تشویق کنند که شاهنامه را بخوانند و مفاهیم آن را درک کنند.
وی عنوان کرد: این درخواست را نه به عنوان تهیهکننده آلبوم صوتی بیژن و منیژه بلکه به عنوان یک علاقهمند به زبان و ادبیات فارسی مطرح میکنم. شاهنامه علاوه بر اینکه تاریخ تمدن و فرهنگ ماست، تاریخ واژگانی ما هم هست، به ما زبان یاد میدهد و چه بهتر که ما با واژگان شاهنامه، با واژگان قدیمی و پرمعنای نیاکانمان آشنا بشویم.
این دوبلور پیشکسوت با اشاره به این که تاکنون درخواستی از سوی سازمان صدا و سیما برای تولید چنین آثاری به او نشده است، گفت: شاید آنها خودشان کسانی را دارند که بتوانند این آثار را با همین کیفیت تولید کنند و نیازی به ما ندارند. با این حال شما به عنوان اصحاب رسانه اهمیت این موضوع را به مدیران صدا و سیما هم گوشزد کنید.
تهامی افزود: ما در این دو اثر، مخاطبان نوجوان را هم در نظر گرفتهایم، اما اعتقاد ندارم که متن ساده شده را در اختیار آنها بگذاریم. اگر مخاطب نوجوان بخواهد شاهنامه را بخواند، باید متن اصلی را بخواند. اشکالات واژگانی یا تعبیرات ناآشنا برای برای یک نوجوان و یا نوآموز در بخش نوشتاری این مجموعه و در قالب پانوشتها کاملاً توضیح داده شده است.
انتهای پیام/4072/4104/
انتهای پیام/