بهرام، دوبلوری تکرارنشدنی و گویندهای مسلط به ادبیات فارسی بود
ناصر ممدوح در گفتگو با خبرنگار حوزه رادیو و تلویزیون گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا، ضمن ابراز تأثر از درگذشت پرویز بهرام گفت: من این ضایعه را به خانواده محترم ایشان و جامعه هنری و علاقهمندان به صدا و هنر پرویز بهرام تسلیت میگویم.
وی که از یادآوری خاطرات کاری خود با زندهیاد بهرام بهشدت متأثر شده و به سختی سخن میگفت، عنوان کرد: این صداهای ماندگار حتی وقتی که از میان ما میروند هم بهنوعی در کنار ما خواهند ماند. اولین آشنایی من با صدای گرم زندهیاد بهرام به دوران نوجوانی و زمانی که هنوز دانشآموز بودم مربوط میشود. ایشان در کنار زندهیادان مانی و هوشنگ سارنگ و مهدی علیمحمدی گوینده برنامه راه شب بودند و داستانهای این برنامه ماندگار را به شکلی استادانه اجرا میکردند. من هم مانند بسیاری از مخاطبان رادیو از طرفداران این برنامه بودم.
زندهیاد بهرام به ادبیات فارسی کاملاً تسلط داشت
این دوبلور پیشکسوت اظهار کرد: من از سال 1340 وارد کار دوبله و فعالیتهای هنری شدم. همکاری من با ایشان به سال 1345 یا 46 بازمیگردد. در نمایش «چشماندازی از پل» نوشته «آرتور میلر» که در تالار کسری روی صحنه رفت، مرحوم پرویز بهرام نقش اصلی یعنی «ادی کاربن» را داشت و من هم نقش راوی را به عهده داشتم. یعنی اولین همکاری من با این استاد هنر دوبله از تئاتر شروع شد و بعد در آثار زیادی برای سینما و تلویزیون در خدمت ایشان بودم و گویندگی کردم.
وی افزود: پرویز بهرام از صداهای ماندگار و واقعاً تکرارناشدنی است. صرفنظر از بحث صداپیشگی، در رادیو هم یک گوینده متبحر بود. بهرام به ادبیات فارسی کاملاً تسلط داشت.از نظر شخصیتی هم انسان بسیار مهربان، خوشرو، خوشسخن و بذلهگویی بود. همین بذلهگویی و برخورد مهرآمیز همواره همکارانش را به وجد میآورد.
به گزارش آنا، زندهیاد پرویز بهرام صدای ماندگار دوبله ایران که سالها با بیماری دست و پنجه نرم میکرد صبح امروز در 86 سالگی درگذشت.
انتهای پیام/4104/
انتهای پیام/