تجربیات بهرام زند، عیار ماندگار هنر دوبله ایران است
به گزارش گروه رسانه های دیگر آنا، فریبا رمضانپور دوبلور و مجرى تلویزیون با ابراز تأسف از درگذشت بهرام زند دوبلور پیشکسوت کشور گفت: زمانى که خبر درگذشت استاد زند را شنیدم، خیلى ناراحت و اندوهگین شدم. جاى خالى ایشان واقعاً به همین راحتىها پر نخواهد شد. تجربیات ایشان براى نسل من و نسلهاى بعدى بسیار پرفایده بوده است و این تجربیات حالا به یک عیار ماندگار در هنر دوبله ایران تبدیل شده است.
وى در همین راستا اضافه کرد: شخصیت، اخلاق، منش استاد بهرام زند در حیطه دوبله سرآمد بود بهشکلى که نسلهاى جدید براى ایشان احترام بسیار زیادى را قائل بودند چرا که همواره با دلسوزى زیادى با نسل جوان برخورد مىکرد و نظرات وى براى آنها راهگشا واقع مىشد.
رمضانپور گفت: استاد بهرام زند یکی از اسطورههاى دوبله بودند. با توجه به تبحر شغلى مرحوم بهرام زند در مدیریت دوبلاژ و دوبله بهجرئت این نکته را اعلام مىکنم بهرام زند تکرارنشدنى است.
این دوبلور در خاتمه این گفتگو با اشاره به اینکه خوشبختانه استاد بهرام زند جاى تمام چهرههاى بزرگ صحبت کرده است، گفت: بهجهت حضور شخصیتهایی مثل مرحوم زند در حوزه دوبلاژ واقعاً خوشحال هستیم به هر جهت حضور وى با آن صداى باصلابت و پرانرژى که داشتند براى دوبلاژ کشورمان غنیمت بود و فقدان وى براى همکاران ما مصیبت بزرگى است.
منبع: تسنیم
انتهای پیام/