برگزاری نخستین همایش آموزش ترجمه در دانشگاه آزاد اسلامی واحد پرند
به گزارش خبرنگار خبرگزاری آنا، دکتر سعید ذاکر بستان آباد معاون پژوهشی این دانشگاه با بیان اینکه امروزه ترجمه و آموزش زبان انگلیسی در جامعه ما جایگاه ویژهای یافته است، گفت: والاترین تجلی گاه فرهنگ مردم زبان است و تلاش داریم با بهره گیری از استادان و مشارکت گروه های مختلف نسبت به تداوم این همایشها اقدام کنیم.
رضا رستمی رئیس دانشکده علوم انسانی و دبیر اجرایی این همایش نیز، هدف از برگزاری این همایش را کمک به رشد و تعالی زبان انگلیسی، آشنایی دانشجویان، پژوهشگران حوزه آموزش زبان انگلیسی با روش های تدریس، ترجمه ، مهارت در نوشتن مقاله عنوان کرد.
مدیر گروه زبان انگلیسی و دبیر علمی همایش آموزش ترجمه، با ابراز خرسندی از استقبال خوب، محورها و برنامه های علمی همایش را تشریح کرد و هدف اصلی از ترجمه را فراهم کرده ارتباطات میان فرهنگی و چند زبانگی در میان مردم و خدمت در جهت رشد و پیشرفت کشور از طریق یادگیری علوم و فنون و آموخته های نو دانست.
دکتر مجید فتاحی پور افزود: در چند دهه گذشته، فعالیت ترجمه به دلیل افزایش تجارت بین المللی، افزایش مهاجرت، جهانی شدن، به رسمیت شناختن اقلیت های زبانی، و گسترش رسانه های جمعی و فن آوری، گسترش بی سابقه ای یافته است. به همین دلیل، ترجمه نقش مهمی به عنوان یک ابزار ادراک فرهنگی و کشف حقایق دارد.
در این همایش اساتیدی چون دکتر سجادی، پیرظهیری، دکتر فتاحی پور و دکترنیامی به همراه استادانی از کشورهای آلمان و جمهوری چک، (آندریاس وایبل و اتو اشنلتسر) حضور داشتند که علاوه بر سخنرانی، برگزاری کارگاه و پرسش و پاسخ معمول، دانشجویان و استادان را درگیر مباحثات علمی مربوطه و جذاب به صورت پاسخ دادند.
جالب توجه است که این همایش با بودجه ای داخلی به اذعان شرکت کنندگان در سطح علمی بسیار گسترده تر و بین المللی عمل کرده است که از ین بابت می تواند چراغ راه آینده باشد.
علاوه بر برنامه های جنبی متنوع نمایشگاه کتابی با ناشر هندی در حاشیه این همایش برگزار شد.
انتهای پیام/