ازعشق فرانسوی هدایت تا چاپ داستان ایرانشناس دانمارکی با ترجمه صادقخان/ آخرین فعالیتهای دفتر صادق هدایت
جهانگیر هدایت، رئیس دفتر صادق هدایت در گفتوگو با خبرنگار فرهنگی آنا، درباره دور جدید جایزه ادبی صادق هدایت که یکی دو روز از انتشار فراخوان آن میگذرد، گفت: «جالب است که علاقهمندان حتی پیش از انتشار فراخوان، ارسال آثار را آغاز کردند و این نشان دهنده استقبال نویسندگان داخلی و خارجی برای شرکت در این جایزه است.»
وی همچنین درباره انتشار کتابهایی که زیرنظر دفتر صادق هدایت منتشر میشوند، توضیح داد: «سال گذشته توانستیم کتابهای متعددی را به انتشار برسانیم و امسال نیز برنامه نشر کتابها را ادامه خواهیم داد؛ کتابهایی که بیشترشان مربوط به هدایت یا درباره اوست.»
برادرزاده صادق هدایت اظهار داشت: «یکی از این کتابها، کتابی با عنوان «گربه کوچک ایرانی» نوشته محمد نراقی است. نام این کتاب برگرفته از نامی است که ماری ترز؛ عشق فرانسوی صادق هدایت برای او انتخاب کرده بود و نویسنده نام کتاب را بر این اساس انتخاب کرده است.»
وی ضمن بیان اینکه کتاب «گربه کوچک ایرانی» قبلا در آمریکا به زبان فارسی منتشر شده است، ادامه داد: «در حال مذاکره با چند مرکز نشر هستم تا این کتاب را که شرح حالی از زندگی، افکار و آثار صادق هدایت است در ایران به انتشار برسد؛ کتابی که عاری از هر اشتباه است و آقای محمد نراقی با فهرستبندی جامع و مستدلی به گزارش زندگی و آثار و وقایعی که در زندگی نویسنده رخ داده پرداختهاند.»
آشنایی با خاندان هدایت، سالهای کودکی و جوانی (از سال ۱۲۸۱ تا ۱۳۰۵ ه.ش)، اولین سفر به اروپا (ازسال ۱۳۰۵ تا ۱۳۰۹ ه.ش)، بازگشت از اروپا و اقامت در تهران (از سال ۱۳۰۹ تا ۱۳۱۵ ه.ش)، سفر به هندوستان (سالهای ۱۳۱۵ و ۱۳۱۶ ه.ش)، بازگشت از هندوستان و اقامت در تهران (از سال ۱۳۱۶ تا ۱۳۲۹ ه.ش)، دومین سفر به اروپا (سفر بی بازگشت) (سالهای ۱۳۲۹ تا۱۳۳۰ ه.ش) و نقاشیهای صادق هدایت فصلهای مختلف کتاب «گربه کوچک ایرانی» را تشکیل میدهند.
هدایت درباره دیگر کتابی که دفتر صادق هدایت قصد انتشار آن را دارد، گفت: «آرتور کریستنسن؛ ایرانشناس مشهور دانمارکی، یکی از دوستان صادق هدایت بود که با او روی آثار فولکلور همکاری میکرد. او 80 سال پیش؛ زمانی که در شیراز بود داستانی را به نام «گورستان زنان خیانتکار» به فرانسوی نوشت که هدایت آن را ترجمه کرد.»
وی ضمن بیان اینکه اصل داستان در اختیار دفتر صادق هدایت است، افزود: «حالا قصد داریم برای اولین بار این داستان را با ترجمه صادق هدایت به همراه متن اصلی داستان، و با همان نام «گورستان زنان خیانتکار» به انتشار رسانیم. البته یکسری کارتپستال و نامههای رد بدل شده که هر کدام شرح حال خودش را دارد نیز همراه کتاب چاپ میشود.»
هدایت همچنین از آماده شدن جلد دوم آلبوم کارت پستالهای صادق هدایت خبر داد و گفت: «تعداد 100 قطعه از کارت پستالهای صادق هدایت که تا به حال چاپ نشده، با شرح و توضیحات من آماده انتشار است و مانند جلد اول، به چاپ خواهد رسید.»
رئیس دفتر صادق هدایت در پاسخ به سوال خبرنگار آنا درباره حضور اخیر بازدیدکنندگان در خانه پدری هدایت و همراهی او توضیح داد: «این تور فرهنگی به همت موسسه سرزمین سبز و با هماهنگی و کسب اجازه از مسئولان بیمارستان امیراعلم انجام شد. همانطور که میدانید این ملک که ثبت ملی هم شده، در تصرف بیمارستان مذکور است و امکان بازدید عمومی از آن وجود ندارد.»
وی ضمن ابراز امیدواری به تکرار شدن این تور، درباره وضعیت خانه گفت: «متاسفانه بخشهای مختلف خانه وضعیت مناسبی ندارند چراکه این ملک ارزشمند به حیاطخلوت بیمارستان تبدیل شده است.»
هدایت با اشاره به پیگیریهای بیپاسخش درزمینه رسیدگی به وضعیت این ملک، اظهار داشت: «من در 30 سال گذشته، بیش از 30 بار پیگیری کردهام و به سازمان میراث فرهنگی نامه زدهام، اما حتی به یکی از نامههای من نیز پاسخ ندادند؛ هیچ پاسخی.»
وی تاکید کرد: «جالب است که میراث فرهنگی در دیوار خانه پلاک ثبت ملی نصب کرده اما اجازه بازدید از آن وجود ندارد. تازه اگر بشود مثل بازدید اخیر هماهنگیهای لازم برای بازدید از خانه را فراهم آورد، ماموران انتظامات بیمارستان را با بازدیدکنندگان همراه میکنند که مبادا از خرابیها عکسی گرفته شود.»
انتهای پیام/