رمان 2666 با ترجمه محمد جوادی به ایران آمد
به گزارش گروه فرهنگی آنا آخرین رمان روبرتو بولانیو با ترجمه محمد جوادی در انتشارات کتابسرای تندیس منتشر شد.
جوادی برگردان 2666 را یکی از چالشیترین تجربههای کاریاش میداند و میگوید: «این رمان حجیم که ترجمه آن 1200 صفحه شده است مشهورترین اثر این نویسنده محسوب میشود. روبرتو بولانیو نماد نویسندگان نسل جدید عصیانگر و البته خلاق آمریکای لاتین است که به جای پیروی از نسل درخشان نویسندگان پیش از خود، به دنبال ایجاد مسیر جدیدی برای ادامهی حیات خلاقانهیادبیات آمریکای لاتین بود. وی که همراه دیگر همنسلان خود از قصههای به سبک رئالیسم جادویی و سیاسی خسته شده بود، میخواست حرفی جدید در ادبیات جهان بزند؛ او میخواست فضایی بسازد که نزدیکتر به فرهنگ غرب، دور از مشکلات و عقبماندگیهای سیاسی و فرهنگی کشورهای آمریکای لاتین،و متفاوت از بورخس، یوسا و مارکِس باشد.»
جوادی صبر و حوصله و تمرکز بالا را از مهمترین شاخصهای ترجمهی این رمان حجیم میداند؛ به خصوص نگاه مرموز و دنیایی از نمادها و استعارهها و حضور شخصیتهای ادبی متفاوت از سراسر جهان که گاه در بعضی صفحهها تا دهها مورد میشد و روند ترجمه را کُند میکرد.
روبرتو بولانیو در سال ۱۹۵۳ در سانتیاگو به دنیا آمد واز کودکی زندگی سخت و پرمشقتیداشت. نویسندهی محبوبش، خورخه لوئیس بورخس بود. تظاهرات خیابانی در مکزیکوسیتی علایق سیاسی رادر او زنده کرد. در همان سالها به السالوادوررفت و آنجا با شاعرانچپگرایی آشنا شدکه دفتر شعر و اسلحه همیشه همراهشان بود.
انتهای پیام/