دیده بان پیشرفت علم، فناوری و نوآوری

انتشار ترجمه‌ ایتالیایی همای و همایون هم‌زمان با آغاز درس‌گفتارهایی درباره‌ خواجوی کرمانی

هم‌زمان با آغاز درس‌گفتارهایی درباره خواجوی کرمانی در مرکز فرهنگی و بین‌الملل شهر کتاب، ترجمه ایتالیایی «همای و همایون» خواجوی کرمانی در ایتالیا منتشر شد. قرار است که آثار خواجوی کرمانی با تلاش و همکاری شهر کتاب در یک‌سال آینده در کشورهای مختلف معرفی شود.
کد خبر : 146079

به گزارش گروه فرهنگی آنا از روابط‌عمومی شهر کتاب، خواجوی کرمانی، شاعر قرن هشتم هجری که فنون ادبی و سبک غنایی‌اش تاثیر قابل‌توجهی بر حافظ شیراز داشته است، علاوه بر دیوان غزلیات به منظومه روایی هم پرداخته و به تقلید از خمسه نظامی، مثنوی‌های پنج‌گانه‌ آفریده است که اصولا جنبه عرفانی و نمادین دارند. همای و همایون یکی از پنج منظومه‌‌ای است که در آن شاعر، خسرو و شیرین نظامی را مد نظر داشته، با این تفاوت اساسی که خواجو برای قهرمانان داستانش سرانجامی خوش در نظر گرفته است.


برگردان کتاب همای و همایون به زبان ایتالیایی نخستین ترجمه کامل این منظومه ۴۴۳۵ بیتی به زبان خارجی است که با کوشش دکتر ناهید نوروزی همراه با مقدمه و حواشی و با معرفی و پیش‌درآمدی از پروفسور یوهان کریستف بیورگل (دانشگاه برن)، در انتشارات میزمیس میلان (۲۰۱۶) و در مجموعه «سیمرغ» (به مدیریت پروفسور انتونیو پانائینو، دانشگاه بلونیا) در ۴۰۰ صفحه منتشر شده است.


در مقدمه این کتاب مترجم علاوه بر ارائه شرح حال شاعر و چکیده و تحلیل متن همای و همایون، جایگاه خواجو را در ادبیات فارسی کلاسیک نشان داده، به پژوهشی تطبیقی با برخی منظومه‌های پیشین و دیگر مطالب جانبی پرداخته و نیز جنبه‌های معنوی اثر را برشمرده است. در پایان، افزوده بر فهرست نام‌ها و جاها، بخش دیگری برای تعریفات و توضیحات واژه‌ها و تصاویر معمول این منظومه به کتاب پیوست شده است.


پروفسور یوهان کریستف بیورگل در پیش‌درآمد این کتاب، افزون بر معرفی کتاب و مترجم، از تاثیر نظامی بر خواجو و موتیف‌های این منظومه و نیز در باب ژانر همای و همایون مطالب عالمانه‌ای نوشته‌اند.


ناهید نوروزی دکتر پژوهشی و مدرس زبان فارسی در دانشگاه بلونیای ایتالیاست و در همان دانشگاه در انجمن مطالعات و تحقیقات اروپا ـ ‌آسیایی همکاری دارد.


انتهای پیام/

ارسال نظر
گوشتیران
قالیشویی ادیب