نهج البلاغه به زبان ژاپنی ترجمه می شود
به گزارش گروه رسانه های دیگر خبرگزاری آنا به نقل از ایرنا، حجت الاسلام سیدمحسن دین پرور با بیان اینکه با رایزن فرهنگی ژاپن در ایران در مورد ترجمه نهج البلاغه به زبان ژاپنی توافق شده، افزود: دو سه سالی است که با بخش فرهنگی سفارت ژاپن در تهران روابط خوبی برقرار کرده و در طول این مدت عهدنامه مالک اشتر و خطبه سی و یکم نهج البلاغه را به ژاپنی ترجمه کرده ایم.
وی گفت: قرار بر این است که بنیاد نهج البلاغه با همکاری مرکز مدیریت حوزه های علمیه و جامعه المصطفی و با کمک سه نفر از مترجمان زبده دانشگاه «ریوکوکو» در شهر کیوتوی ژاپن در طول مدت دو سال نهج البلاغه را به طور کامل به زبان ژاپنی ترجمه کنند.
دین پرور ادامه داد: ایران و ژاپن کشورهای بزرگ و متمدن و دارای فرهنگ غنی در قاره آسیا هستند بنابراین ارتباطات فرهنگی میان دو طرف می تواند آثار مثبت فرهنگی برای مردم دو کشور داشته باشد.
وی با اشاره به حضور دکتر تاکه شی کوموتو دبیر اول بخش سیاسی سفارت ژاپن و خانواده اش در مراسم عاشورای حسینی در حسینه بزرگ دربند اظهار امیدواری کرد که این حضور زمینه تحکیم هرچه بیشتر روابط فرهنگی میان تهران و توکیو باشد تا قابلیت ها و ظرفیت هایی که فرهنگ ژاپن دارد و همچنین قابلیت هایی که فرهنگ غنی ایرانی از آن برخوردار است در کنار هم قرار گیرند تا مردم دو کشور بتوانند از تاثیرات مشترکی که این ارتباط فرهنگی دارد، بهره مند شوند.
دبیر اول بخش سیاسی سفارت ژاپن در تهران نیز در ارتباط با ترجمه کتاب نهج البلاغه امیر المومنین علی(ع) به زبان ژاپنی گفت: ترجمه کتاب نهج البلاغه، کار بزرگی است که انجام آن می تواند آثار مثبت زیادی در تقویت روابط دو کشور به ویژه روابط فرهنگی میان تهران و توکیو داشته باشد.
تاکه شی کوموتو افزود: این قدم بزرگی است که باید هرچه زودتر برداشته شود، برای اینکه با شناختی که از امام علی(ع) و کتاب بزرگ نهج البلاغه دارم مطمئن هستم که ترجمه این کتاب به زبان ژاپنی می تواند تاثیرات بسیار خوب و عمیقی بر مردم ژاپن داشته باشد.
انتهای پیام/