عالیپور بعد از اوکانر، از چیور ترجمه میکند
آذر عالیپور که پیشتر تمامی آثار فلانری اوکانر را ترجمه و به انتشار رسانده است، در گفتوگو با خبرنگار فرهنگی آنا از تجمیع ترجمههایش از این نویسنده در یک کتاب خبر داد و گفت: «بعد از انتشار مجموعه داستانهای کوتاه فلانری اوکانر که 700 صفحه داشت، 6 داستان باقی مانده از این نویسنده را نیز ترجمه و در قالب کتاب مجزایی با نام «آدمهای روستایی خوب» به انتشار رساندم که انتشار آن نیز مانند کتاب اول، با نشر آموت بود.»
مترجم آثار آنیتا دسای ضمن بیان این مطلب که چاپ دوم مجموعه داستان دوم اوکانر در حال اتمام است، افزود: «طبق تصمیماتی که گرفتیم، قرار شد این دو مجموعه در یک جلد، تلفیق شود؛ یعنی تمامی داستانهای کوتاه فلانری اوکانر، در یک کتاب که فکر میکنم بیشتر از نهصد صفحه بشود.»
این مترجم همچنین درباره فعالیتهای اخیر خود در حوزه ترجمه، اظهار داشت: «اخیرا مشغول ترجمه داستانهایی از جان چیور، نویسنده آمریکایی همدوره با نویسندگانی مثل ریموند کارور هستم. این نویسنده که متولد 1928 میلادی است، داستانهای پرمحتوا و جذابی دارد و جایزه پلیتزر را نیز از آن خود کرده است.»
عالیپور در پاسخ به این سوال که پیش از این چه کتابهایی از چیور در ایران منتشر شده، توضیح داد: «شنیدم که به شکل پراکنده داستانهایی از این نویسنده ترجمه شده و به چاپ رسیده است. سالها قبل یک مجموعه هم از او منتشر شده که دیگر در بازار نیست. در مجموع این نویسنده آنطور که باید و شاید در ایران و برای مخاطب ایرانی معرفی نشده است.»
مترجم آثار ویلیام ترور که همچنان در حال ترجمه داستانهایی از چیور است، گفت: «تقریبا کار ترجمهداستانهایی که مورد نظرم بود را به اتمام رساندهام و به زودی ترجمهها را به نشر آموت تحویل خواهم داد. فکر میکنم این مجموعه هم به 600 صفحه برسد.»
وی خاطر نشان کرد: «اوکانر در 39 سالکی فوت کرد و به همین دلیل تعداد آثارش زیاد نبود و من توانستم کل داستانهای او را به فارسی ترجمه کنم. اما تعداد داستانهای چیور، بیشتر از آن است که یک مترجم همه آنها را ترجمه کند. به همین خاطر مجموعهای که در دست انتشار است، دربردارنده داستانهایی است که خودم انتخاب کردهام.»
عالیپور درباره چیور و فضای داستانهایش توضیح داد: «چیور از زندگی آمریکایی در دهههای 30 و 40 میلادی نوشته است، از دورهای که آمریکا بحرانهای مختلفی را پشت سر میگذاشت. اما شخصیتهای چیور، خیلی آدمهای پیچیده و عجیب غریبی –آنطور که در داستانهای اوکانر است- نیستند و روایتها، روایتِ مشکلات روزمره شخصیتهاست که البته با طنز آمیخته میشود.»
انتهای پیام/