دوست داشتم مخاطبان ایرانی بیشتر با آثار حنیف قریشی آشنا شوند
کریمی ضمن اعلام این خبر در گفتوگو با خبرنگار گروه فرهنگی آنا در خصوص ترجمه آثار قریشی توضیح داد: «قبل از این در سال 1383 مجموعه داستانی از این نویسنده با عنوان «نزدیکی» منتشر کرده بودم و از آنجا که دوست داشتم مخاطبان ایرانی بیشتر با آثار این نویسنده آشنا شوند، تصمیم به انتشار ترجمههای دیگر از قریشی گرفتم.»
وی افزود: «ترجمه داستانهای این کتاب را که «عشق سالهای غم» نام دارد، چهار سال قبل تمام کرده بودم که در مرحله صدور مجوز با مشکلاتی مواجه شد اما خوشبختانه با توجه به گشایشها در دولت جدید، سال قبل توانستیم مجوز این کتاب را با اصلاحاتی اندک، بگیریم.»
این بازیگر درمورد بنمایهی کتابهای حنیف قریشی گفت: «داستانهای این نویسنده بیشتر حول محور موضوعات اجتماعی، عشق و درد و رنج انسانها است. همچنین میتوان ویژگیهای زندگی در لندن و تنهاییهای نویسنده را در این داستانها جستجو کرد.»
وی در رابطه با «عشق سالهای غم» اظهار داشت: «این کتاب 216 صفحه دارد و 10 داستان کوتاه را شامل میشود که با قیمت 15 هزار و 500 تومان در تیراژ 1100 نسخه توسط نشر افراز چاپ شده و به زودی در اختیار مخاطبان قرار خواهد گرفت.»
کریمی در ادامه به فعالیتهای اخیر خود در حوزه ترجمه اشاره کرد و گفت: «در حال حاضر مشغول ترجمه هایکوهایی از شاعران غربی و شرقی هستم که قرار است مانند کتاب قبلی که در این حوزه داشتم، در قالب یک کتاب منتشر شوند.»
انتهای پیام/