دیده بان پیشرفت علم، فناوری و نوآوری
26 شهريور 1394 - 11:56
مترجم رمان جدید هارپرلی در گفت‌وگو با آنا:

«برو دیده‌بانی بگمار» رکورد فروش اولیه «هری پا‌تر» را زده است

هارپر لی نویسنده مشهور آمریکا بعد از گذشت پنجاه و پنج سال از انتشار نخستین رمانش با نام «کشتن مرغ مقلد» دومین رمان خود را چندی پیش منتشر کرد و ترجمه این رمان از عباس‌آبادی و نشر افراز، نخستین ترجمه از این کتاب در ایران است؛ کتابی که در نخستین چاپ، با تیراژ ۲ میلیونی به هفت زبان و در ۷۰ کشور منتشر شده است.
کد خبر : 39118

محمد عباس‌آبادی در گفت‌وگو با خبرنگار فرهنگی آنا، ضمن بیان این مطلب که رمان «برو دیده‌بانی بگمار» دومین رمانی است که پنجاه‌وپنج سال پس از انتشار شاهکار هارپر لی، یعنی «کشتن مرغ مقلد» در اوایل تابستان امسال منتشر شده، درباره هارپر لی و درخشش رمان «کشتن مرغ مقلد» گفت: «رمان «کشتن مرغ مقلد»، که در سال ۱۹۶۰ انتشار یافت شد، خیلی زود به موفقیت جهانی رسید و یکسال بعد جایزه پولیتزر را دریافت کرد و اکنون به یکی از کلاسیک‌های جاودانه ادبیات مدرن آمریکا تبدیل شده و تاکنون به چهل زبان ترجمه شده و فروشی بیش از ۳۰ میلیون نسخه داشته است. همچنین فیلم موفقی با همین نام در سال ۱۹۶۲ با اقتباس از این رمان با بازی گریگوری پک ساخته شد. اهمیت این رمان به حدی است که در مدارس آمریکا تدریس می‌شود.»


وی همچنین درباره این نویسنده و رویکردهای ادبی و اجتماعی‌اش توضیح داد: «هارپر لی در سال ۱۹۲۶ در مونرویل ایالت آلابامای آمریکا متولد شد. چند سال در رشته حقوق به تحصیل پرداخت، ولی تحصیلاتش را به پایان نرساند. در سال ۱۹۴۹ به نیویورک نقل‌مکان کرد و در یک دفتر هواپیمایی مشغول به کار شد. در اوقات فراغتش داستان می‌نوشت. پس نوشتن چندین داستان کوتاه، در سال ۱۹۵۷، در سن ۳۱ سالگی پیش‌نویس رمان «برو دیده‌بانی بگمار» را به مدیر برنامه‌هایش سپرد تا آن را برای چند ناشر بفرستد.»


این مترجم در تشریح روند شکل‌گیری کشتن مرغ مقلد ادامه داد: «پس از تغییرات زیاد و ارائه چند پیش‌نویس دیگر به پیشنهاد ناشر در قالب رمان دیگری به نام «کشتن مرغ مقلد» درآمد که از زبان یک دختر ۶ ساله به نام جین لوییز فینچ روایت می‌شود و به موضوعاتی مانند نژادپرستی، تجاوز و تفکیک نژادی در جنوب آمریکا می‌پردازد. داستان و شخصیت‌های آن تا حدودی بر اساس مشاهدات خود نویسنده از خانواده و همسایگانش و همین‌طور واقعه‌ای است که در سال ۱۹۳۶ در شهر خودش، زمانی که 6 سال داشت، رخ داد. اتیکس فینچ، پدرِ راوی، وکیلی که همواره به دفاع از سیاه‌پوستان و مبارزه با نژادپرستی می‌پردازد، نقش یک قهرمان را برای خوانندگان و نمونه یک وکیل درستکار را برای وکلا داشته است.»


وی افزود: «در سال ۲۰۱۵ اعلام شد که هارپر لیِ ۸۹ ساله قصد دارد دومین رمان خود را به نام «برو دیده‌بانی بگمار» منتشر کند، رمانی که ادامه‌ «کشتن مرغ مقلد» محسوب می‌شود ولی در واقع چند سال قبل از رمان اول او نوشته شده است. گفته می‌شد که دست‌نوشته‌ این رمان، گم شده و تا همین سال‌های اخیر خود نویسنده هم از وجود آن بی‌اطلاع بوده، تا اینکه وکیلش آن را در یک گاوصندوق در زادگاه او در شهر مونرویل پیدا می‌کند.»


عباس‌آبادی اظهار داشت: «اعلام این خبر هیجان و سروصدای زیادی را در بین خوانندگان در سراسر دنیا به وجود آورد. انتظار برای انتشار این رمان به حدی بود که از چند ماه قبل در سایت آمازون پیش‌فروش شد و رکورد بالا‌ترین میزان پیش‌فروش را در تاریخ انتشار کتاب، که قبلاً متعلق به مجموعه هری پا‌تر بود شکست. این کتاب با تیراژ اولیه‌ دو میلیون نسخه همزمان به هفت زبان ترجمه و در هفتاد کشور منتشر شد.»


مترجم رمان «برو دیده‌بانی بگار» در ادامه به مضمون این رمان اشاره کرد و گفت: «وقایع این رمان که مضمونی ضدنژادپرستی دارد بیست سال پس از وقایع «کشتن مرغ مقلد» رخ می‌دهد و تعدادی از‌‌ همان شخصیت‌ها در آن حضور دارند. برخلاف کتاب قبلی که از زبان جین لوییز روایت می‌شود این داستان راوی سوم شخص دارد. جین لوییز ۲۶ ساله از نیویورک به زادگاهش می‌کم در ایالت آلاباما برمی‌گردد تا پدر ۷۲ ساله‌اش اتیکس فینچ را ملاقات کند. یک‌سوم اول داستان به روابط جین لوییز با دوست دوران کودکی و خواستگارش هنری کلینتون که حالا به‌عنوان دستیار اتیکس در دفتر وکالت او کار می‌کند می‌پردازد. در قسمت‌هایی از داستان خاطراتی از کودکی و نوجوانی جین لوییز به تصویر کشیده می‌شود.»


وی افزود: «در ادامه، جین لوییز حقایق تلخی را در مورد پدرش، نزدیکانش، و افراد شهر کشف می‌کند که او را سخت منقلب و سرخورده می‌کند. او در تمام طول زندگی‌اش اتیکس را الگو و قهرمان خود می‌دانسته، ولی وقتی به‌طور اتفاقی او را در جلسه‌ای مربوط به جدایی‌طلبی و تفکیک نژادی می‌بیند و درمی‌یابد که پدرش آن بُتی نیست که در طول زندگی‌اش برای خود ساخته به‌شدت مأیوس و دچار سرخوردگی می‌شود...»


عباس‌آبادی در پاسخ به این سوال که تجربه ترجمه این رمان را چطور دیده و این پروسه چقدر به طول انجامیده است، ‌ گفت: «ازآنجایی‌که خودم به‌عنوان یک خواننده از طرفداران «کشتن مرغ مقلد» بودم، مثل خیلی از طرفداران این کتاب در سراسر دنیا، از چند ماه قبل بی‌صبرانه منتظر انتشار این کتاب بودم و بلافاصله پس از انتشار، آن را خواندم و انتظاری را که از آن داشتم به‌خوبی برآورده کرد، بنابراین تصمیم گرفتم ترجمه آن را شروع کنم و با ‌‌نهایت دقت ترجمه‌ای قابل‌قبول به خوانندگان ایرانی ارائه دهم. ترجمه‌ این کتاب حدود یک ماه طول کشید و به لطف زحمات انتشارات افراز دقیقاً دو ماه پس از انتشار جهانی برای اولین بار در ایران منتشر شد، که امیدوارم مورد اقبال خوانندگان قرار بگیرد.»


وی همچنین درباره فعالیت‌های کنونی و برنامه‌های آتی خود برای ترجمه اظهار داشت: «در حال حاضر مشغول ترجمه‌ مجموعه رمانی تریلر به نام «جک ریچر» اثر «لی چایلد» هستم که تا‌به‌حال 6 کتاب از آن با همکاری «کتابسرای تندیس» منتشر شده و قرار است کتاب‌های بعدی آن را (که تا امسال ۲۰ کتاب از آن نوشته شده) یکی پس از دیگری ترجمه کنم و در اختیار خوانندگان ایرانی قرار دهم. پیش‌ازاین، رمان «شش سال» اثر «هارلن کوبن» (کتاب‌سرای تندیس) و «حکومت ترس» اثر «مایکل کرایتون» (نشر البرز) را ترجمه کرده‌ام و دو کتاب دیگر به نام «بل کانتو» اثر «آن پچت» و «در مخمصه» اثر دیگری از «هارلن کوبن» به‌زودی از سوی انتشارات افراز و کتاب‌سرای تندیس منتشر می‌‌شوند.»


انتهای پیام/

ارسال نظر
قالیشویی ادیب