دیده بان پیشرفت علم، فناوری و نوآوری
27 مرداد 1396 - 10:54

همکاری سازمان سمت با هند در تهیه کتب علوم انسانی

سوراب کومار سفیر هند در جمهوری اسلامی ایران در بازدید از سازمان مطالعه و تدوین کتب علوم انسانی از همکاری این سازمان با کشور هند در تهیه کتب علوم انسانی استقبال کرد.
کد خبر : 204055

به گزارش گروه دانشگاه خبرگزاری آنا، در دیدار سفیر هند در ایران با دکتر احمد احمدی، رئیس سازمان مطالعه و تدوین کتب علوم انسانی «سمت»، زمینه‌های همکاری دو طرف بررسی شد. احمدی در این دیدار با اشاره به پیشینه فرهنگی دو کشور، گفت: «سابقه رابطه دیرینه ایران و هند به زمان سلسله ساسانیان بازمی‌گردد و پادشاه ساسانی افرادی را برای یافتن گنجی پنهان به هند روانه می‌کند؛ گنجی به نام کلیله و دمنه که به ایران آورده و به زبان فارسی ترجمه شد.»


رئیس سازمان سمت ادامه داد: «پیوند میان دو کشور ایران و هند در دوره‌های مختلف از جمله دوره صفویه به واسطه سفر و اقامت شاعران ایرانی در هند و سرودن دیوان اشعار خود در آن کشور عمیق‌تر می‌گردد. علاقه به شخصیت‌ها و بزرگانی چون حافظ، سعدی، مولانا و ابن‌سینا نیز در میان بزرگان کشور هند، موضوعی رایج است.»


احمدی در ادامه گاندی را شخصیتی اثرگذار خواند و گفت: «برای مردم ایران رهبران استقلال و مبارزات ضد استعماری هند همانند گاندی، همیشه الهام‌بخش بوده‌اند. شخصیت تأثیرگذار گاندی و بلندنظری ایشان درباره همه ادیان بزرگ، قابل تحسین است. ایشان در سخنانی گفته‌اند در آزادسازی هند از سلطه استعمار، امام حسین (ع) الگوی ایشان بوده‌اند.»


رئیس سازمان مطالعه و تدوین (سمت)، به معرفی این سازمان پرداخت و گفت: «سازمان سمت متولی تهیه و تولید کتاب‌های درسی در حوزه علوم انسانی پس از انقلاب اسلامی است و توانسته است با تولید کتاب‌های درسی و مبنایی در حوزه علوم انسانی تحول ایجاد کند.»


سوراب کومار نیز با ابراز خرسندی از حضور در سازمان «سمت»، گفت: «آشنایی با سمت برای من افتخار بزرگی است. با توجه به سابقه فعالیت‌های سازمان «سمت» در کشور افغانستان، ما از همکاری‌های دوجانبه دانشگاه‌های هند و سازمان سمت استقبال می‌کنیم.»


او در ادامه در باب اشتراکات فرهنگی دو کشور هم گفت: «شیرینی زبان فارسی به گونه‌ای است که می‌توان آن را به عنوان تحفه‌ای باارزش از کشور ایران با خود به همراه برد. قدمت حضور زبان فارسی در کشور هند و استفاده از آن از یک سو و وجود نسخه‌های خطی فراوان به زبان فارسی از سوی دیگر موجب شده امروزه کلمات و لغات فارسی بسیاری در زبان هندی به صورت روزمره استفاده شود.»


سفیر هند در ایران افزود: «در سال گذشته نخست‌وزیر هند در سفر خود به ایران زمینه چاپ نسخه خطی نفیس کتاب کلیله و دمنه را با همکاری نهادهای فرهنگی ایران فراهم کردند. دیدار سال گذشته نخست‌وزیر هند با رهبر بزرگوار ایران و رئیس‌جمهور دکتر روحانی بسیار مثبت و تأثیرگذار بوده که می‌توان اشتراکات موجود فرهنگی میان ایران و هند را سنگ‌بنای همکاری‌های عمیق دوجانبه دانست.»


در ادامه این بازدید، سفیر هند و هیأت همراه با همراهی محمود جوان مدیر تدوین سازمان «سمت»، با حضور در بخش تدوین از نزدیک با فرایند تدوین و تولید کتاب در این سازمان آشنا شدند. بازدید از نمایشگاه ویژه کتاب‌های «سمت»، بخش دیگری از برنامه سفیر هند در «سمت» بود.


انتهای پیام/

ارسال نظر
قالیشویی ادیب