دیده بان پیشرفت علم، فناوری و نوآوری
خبرنگار روس در سلسله نشست‌های ترجمان فتح:

مترجمان مقاومت روس، توسط نظام رسانه‌ای بایکوت می‌شوند/ ادبیات مقاومت برای جوانان روس جذاب است

یژووا، خبرنگار و مترجم متون مقاومت روسیه گفت: حساب کاربری مترجمان روس در شبکه‌های اجتماعی توسط نظام رسانه‌ای صهیونیستی بسته می‌شود و امکان تبلیغ از آنها گرفته می‌شود.
کد خبر : 588729
یژووا



به گزارش خبرنگار حوزه فرهنگ گروه دانشگاه خبرگزاری آنا، نهمین نشست از سلسله نشست‌های تخصصی جشنواره ملی ترجمان فتح با موضوع «اصول ترجمه موثر ادبیات مقاومت به زبان روسی» با سخنرانی آناستاسیا فاطیما یژووا، خبرنگار و مترجم کتب علوم اسلامی و شیعی از کشور روسیه، به همت پژوهشکده شهید صدر(ره) دانشگاه امام حسین(ع) با همکاری موسسه محورالمقاومه روسیه، به صورت مجازی برگزار شد.


یژووا در تشریح وضعیت موجودِ ترجمه ادبیات مقاومت در روسیه گفت: عملا تعداد کمی از آثار ادبیات مقاومت هستند که به روسی ترجمه می‌شوند و اگر فرد یا افرادی به ترجمه یا فعالیت در این حوزه روی آورند، معمولا با مشکلاتی مواجه خواهند شد. به طور مثال فعالیت افرادی که در این حوزه می‌خواهند فعالیت کنند در برخی رسانه‌ها از جمله فیس‌بوک و یوتیوب و توییتر دچار اختلال خواهد شد به عنوان مثال فعالیت اکانت فیس‌بوک من بعد از پرداختن به این موضوعات مختل شده است.


وی افزود: البته گاهی این هزینه‌ها فراتر از بسته شدن حساب کاربری هم خواهد بود که برای برخی از دوستان ما اتفاق افتاده است، اما دوستان ما دلسرد نشده‌اند و بدون هیچ چشم داشت مالی و با توکل بر خدا با انگیزه بیشتر به کار ادامه دادند و سختی‌های این مسیر را تحمل می‌کنند. محدودیت‌ها معمولا از طرف دولتمردان روسی انجام نمی‌شود و بیشتر از طرف افراد و رسانه‌های پر قدرت صهیونیست هست که فضای رسانه‌ای را در دست دارند.


این مترجم متون اسلامی و شیعی تصریح کرد: دیدگاه دولتمردان روس با دولت بشار اسد نزدیک است و در مورد فلسطین هم مرزهای ۱۹۶۷ و کشور فلسطین را در کنار رژیم اشغالگر قدس به رسمیت می‌شناسند. این محدودیت باعث می‌شود فضای رسانه‌ای به نفع مخالفین جبهه مقاومت باشد و این اتفاق درحالی رخ می‌دهد که مدعی آزادی و دموکراسی هستند.


این خبرنگار در ادامه گفت: رسانه‌ها معمولا به دنبال انعکاس اخبار روزمره هستند و پرداختن به سلبریتی‌ها است و اخبار مقاومت معمولا از طرف رسانه‌ها استقبال نمی‌شود اما خیلی از جوانان که به دنبال عدالت هستند از این موضوعات استقبال می‌کنند. به همین دلیل در موسسه خودمان سخنرانی‌های سید حسن نصرالله و امام موسی صدر و عماد مغنیه و... را ترجمه می‌کنیم و در اختیار این جوانان، اعم از شیعه و سنی و مسیحی و... قرار می‌دهیم و با آنها جلسه داریم و در ارتباط هستیم و خدا را حامی خودمان در این فعالیت‌ها می‌دانیم.


یژووا ادامه داد: با این که تعداد اندکی هستیم با مطالعه سیره پیامبر(ص) در صدر اسلام و تعداد پیروان اندک ایشان، این امیدواری را داریم که در آینده بتوانیم کارهای بزرگی انجام دهیم. مردم روسیه فرهنگ آمریکاستیزی دارند و درپی آن هستند که دامنه قدرت آمریکا و امپریالیسم را محدود کنند و آینده محور مقاومت در روسیه روشن است. البته اکثریت مردم روسیه اخبار داخلی روسیه را پیگیری می‌کنند و نسبت به قضایای فلسطین استقبال عمومی کم هست اما افرادی هستند که پیگیر اخبار فلسطین هستند و این افراد در آینده بیشتر خواهند شد.


سردبیر سایت خبری تحلیلی محورالمقاومه در روسیه گفت: خیلی افراد شاخص مقاومت مثل شهید چمران یا عماد مغنیه زندگی‌های عادی نداشتند و مطالعه زندگی آنها برای ما الهام‌بخش است. حوادث تاریخی و شخصیت‌های مقاومت و قهرمانان و معرفی آنان به‌عنوان الگو، برای مردم جذابیت دارد. البته در کنار آنان قضایای یمن و فلسطین و ظلم آمریکا و عربستان هم باید مورد توجه قرار گیرد. پیام عدالت و زندگی غیر عادی بزرگان مقاومت برای جوانان با علایق سیاسی، جالب است.


وی ادامه داد: خصوصیات زندگی آنها خلاصه در جنبه‌های اخلاقی آنها نمی‌شود بلکه عملکرد سیاسی و اجتماعی آنها نیز جذب‌کننده است و این به شرطی است که ما هم خوب بتوانیم به این موضوعات بپردازیم. خیلی از مخاطبان ما طرفداران شوروی سابق و ضد آمریکا و ضدامپریالیسم هستند که مفاهیمی چون عدالت و مقاومت را می‌پسندند و برایشان جذاب است. در روسیه فرهنگ‌های مختلف و بالتبع مخاطبین مختلف و غیرهمگن وجود دارد. وقتی یک زندگی از بزرگان مقاومت را مطالعه می‌کنند ممکن است هر طیفی، جذب بخش خاصی از زندگی آن شخصیت بشوند. مثلا عشق غاده همسر چمران به چمران، برای برخی جذابیت دارد و برخی دیگر از جنبه‌های زندگی وی برای طیفی دیگر که محافظه کار هستند، جذاب باشد.


این خبرنگار روس با اشاره به تفاوتی که بین جامعه روسیه و غرب وجود دارد گفت: مردم و جامعه روسیه با کشورهای غربی فرق دارد مثلا اگر یک سرباز آمریکایی در عراق کشته شود یک مخاطب غربی او را شهید می‌داند اما مخاطب روس این طرز تفکر را ندارد. اوکراین و لهستان و چک در عین اینکه به لحاظ زبان به روسیه نزدیک هستند اما به لحاظ فرهنگی متاثر از آمریکا و صهیونیست‌ها هستند و مباحث مربوط به مقاومت و فلسطین در این کشورها خیلی غریب است ولی کسی که به دنبال این مباحث هست می‌تواند از منابعی که ما به زبان روسی ترجمه می‌کنیم بهره‌مند شود. تلاش در حوزه ادبیات مقاومت باید جدی گرفته شود چون تلاش این دوستان کمتر از تلاش در حوزه نظامی نیست.


انتهای پیام/۴۱۶۲/



انتهای پیام/

ارسال نظر
قالیشویی ادیب