دیده بان پیشرفت علم، فناوری و نوآوری
19 ارديبهشت 1394 - 09:30
گفت‌و‌گوی اختصاصی آنا با دکتر مهدی ماحوزی

دبیر همایش بین‌المللی حافظ: توانسته‌ایم گوهرها را یک جا جمع کنیم

دبیر همایش بین‌المللی حافظ از تفاوت‌های این همایش با سایر کنگره‌های حافظ‌شناسی می‌گوید.
کد خبر : 16716

گروه فرهنگی آنا، پریا لطیفی خواه: آقای دکتر مهدی ماحوزی، دبیر همایش بین‌المللی حافظ در گفت‌و‌گویی با خبرگزاری آنا در دومین روز از همایش بین‌المللی حافظ در سالن استاد مطهری واحد علوم و تحقیقات دانشگاه آزاد اسلامی به چند پرسش پاسخ داد.


ظاهراً این اولین دوره است که دانشگاه آزاد همایش بین‌المللی حافظ را برگزار می‌کند.
به‌طور کلی این سومین همایش بین‌المللی است که دانشگاه آزاد برگزار می‌کند ولی اولین بار است که درباره حافظ همایش برگزار می‌کند. ما دو همایش بین‌المللی برگزار کردیم، ابتدا در مورد مولانا و بعد در مورد فردوسی و این سومین همایش است که ضلع سوم مثلث بزرگ مشاهیر ایران است که عملاً به آن پرداختیم و این بار درباره حافظ است.


برنامه بعدی شما چیست؟ آیا شاعر دیگری مثل خیام است؟
این دیگر به آینده مربوط می شود. اولین چیزی که در ذهنمان است، این است که انشاءالله به سعدی بپردازیم. اما آن در مراحل بعدی قرار می‌گیرد. هنوز درگیر حافظ هستیم. امروز دومین روز همایش است. یک روز دیگر در شیراز برنامه خواهیم داشت که با حضور بهترین استادان تهران و شیراز برگزار خواهد شد.


سؤالی که در مورد این همایش پیش می‌آید، این است که چه تفاوتی با همایشی دارد که هر ساله در مهر ماه برگزار می‌شود؟
تفاوتی که این همایش با بقیه همایش‌ها دارد، این است که سعی کرده‌‌ایم جمع بزرگی از تمامی استادان حافظ‌پژوه را از ایران و جهان دعوت کنیم. دومین تفاوت این است که میزگردهایی داریم که در آنها بحث آزاد می‌شود. بخش عمده بحث و بررسی دیروز با حضور استاد ملکیان، استاد دادبه، خانم دکتر آموزگار و آقای دکتر وکیلی برگزار شد و امروز به همین سان درباره مسائل بحث‌برانگیز حافظ، فرصتی داریم که بزرگان پرسشهایی را طرح کنند و پاسخ بدهند و تبادل نظر کنند. علاوه بر این، تقریباً این خاص‌ترین جمع حافظ‌پژوهشی است که ما توانسته‌ایم گوهرها را از هر قسمتی جمع کنیم و حضورشان همه با هم در یک جا و تبادل نظر آنها فکر می‌کنم تفاوت محسوسی باشد نسبت‌ به همایش‌هایی که معمولاً به صورت موضعی تر برگزار می شود.


از آنجایی که تعدادی از حافظ‌شناس‌ها از کشورهای دیگر آمده‌اند، آیا قصد دارید در آینده همایش‌هایی از این دست را به صورت دو زبانه برگزار کنید؟
امید هست که اینطور بشود ولی در بلند مدت. در همایش‌های قبلی کسانی به انگلیسی صحبت کردند و امکانات خوبی هم در سالن مرکز دائرةالمعارف داشتیم که ترجمه همزمان کنیم. به‌محض اینکه این امکانات برقرار شود، از آن استفاده می‌کنیم. البته به این صورت نخواهد بود که یکسره به زبان دیگری برگزار شود. در همایش فردوسی به آن صورت بود ولی دوستانی که به این همایش آمده‌اند، آنهایی که از تاجیکستان آمده‌اند که همزبان ما هستند، دوستانی که از ترکیه آمده‌اند خوب به زبان ما صحبت می‌کنند. فردی که فکر می‌کردیم صحبت کردنش دشوار باشد، آقای انجنیتو بود که دیروز دیدیم ایشان هم بسیار فصیح به فارسی سخن می‌گفتند و فکر می‌کنم ما افرادی را نداشتیم که بخواهند به زبان انگلیسی صحبت کنند. فقط تعدادی از دوستان ترک‌زبان بخشی از سخنان خود را به زبان ترکی گفتند و ما سعی می‌کنیم بخشی را در مجموعه مقاله‌ها با زبان اصلی تقدیم کنیم.


انتهای پیام/

ارسال نظر
قالیشویی ادیب