دیده بان پیشرفت علم، فناوری و نوآوری

ملکی: اولین قدم برای فهم قرآن، ارائه ترجمه مناسب است

حجت‌الاسلام والمسلمین ملکی بیان کرد: «شاید اولین قدم برای تحقق شعار «به سوی فهم قرآن» این است که مردم با ترجمه‌ای روان، آسان، فهمیدنی و پیام‌رسان از قرآن آشنا شوند.»
کد خبر : 98989

به گزارش گروه فرهنگی آنا حجت‌الاسلام والمسلمین علی ملکی، مترجم قرآن، در گفت‌وگو با ستاد خبری بیست‌وچهارمین نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم، در مورد شعار نمایشگاه قرآن گفت: شاید اولین قدم برای تحقق شعار «به سوی فهم قرآن» این است که مردم با ترجمه‌ای روان، آسان، فهمیدنی و پیام‌رسان از قرآن آشنا شوند.


وی افزود: البته ممکن است لغت‌شناسی، تفسیر و دیگر رشته‌ها مفید واقع شوند ولی اولین و فراگیر‌ترین قدم که مردم می‌توانند از طریق آن با معارف قرآن آشنا شوند ترجمه قرآن است.


این مترجم قرآن بیان کرد: عمل به معارف قرآن همانطور که از شعار نمایشگاه مشخص است، فهم قرآن است و تا زمانی که قرآن فهمیده نشود، عمل کردن به آن ممکن نیست.


حجت‌الاسلام والمسلمین ملکی در مورد ویژگی‌های ترجمه‌اش از قرآن اظهار کرد: «ترجمه خواندنی قرآن»، ١٢ ویژگی دارد که در مجله ترجمان وحی که مجله تخصصی ترجمه قرآن است در سه شماره چاپ شده است و ما آنجا این ١٢ ویژگی را به طور نیمه مفصل آورده‌ایم.


وی افزود: همچنین برای هر ویژگی، مثال‌های متعددی زده‌ایم و در آن مثال‌ها، ترجمه خودمان را با ترجمه‌های مطرح دیگر مقایسه کرده‌ایم، حال قضاوت با خواننده است که بخواند، فکر کند و ارزیابی کند که کدام ترجمه، فهمیدنی‌تر و بهتر است و می‌تواند از این ترجمه برای فهم معارف قرآن استفاده کند.


بیست و چهارمین نمایشگاه بین المللی قرآن کریم با شعار «به سوی فهم قرآن» از ٢۴ خرداد ماه تا ٨ تیر ماه مصادف با ٧ تا ٢٢ ماه مبارک رمضان به مدت ١۶ روز در مصلای بزرگ حضرت امام خمینی (ره) از ساعت ١٨ الی ٢٣: ٣٠ برگزار شد.


انتهای پیام/

ارسال نظر
قالیشویی ادیب