دیده بان پیشرفت علم، فناوری و نوآوری
19 اسفند 1397 - 12:01
بررسی کتاب‌های ترجمه‌شده سال؛

ترامپ و اوباما در جمع پرفروش‌ها

ترجمه کتاب‌های خارجی همیشه طرفداران خودش را در ایران داشته است و از دیرباز علاقه‌مندان به این حوزه به دنبال کتاب‌های جدیدی که در دنیا منتشر می‌شوند، می‌گشتند.
کد خبر : 366793

به گزارش گروه رسانه‌های دیگر خبرگزاری آنا، علاقه‌مندان به کتاب‌های ترجمه شده همواره به دنبال کتاب‌های جدیدی که در دنیا منتشر می‌شوند، می‌گشتند تا هر چه زودتر بتوانند کتاب جدید نویسنده مورد علاقه‌شان را پیدا کنند و بعد از خواندنش نظرشان را بگویند و نقد و تحلیل داشته باشند. در این گزارش، کتاب‌هایی را آورده‌ایم که توسط ناشران معتبر در سال 97 ترجمه و منتشر شده‌اند و مخاطب هم به آنها اقبال داشته است.


خداحافظ برای همیشه و ممنون بابت اون‌همه ماهی


کتاب «خداحافظ برای همیشه و ممنون بابت اون‌همه ماهی»، جلد چهارم مجموعه‌ پنج‏‌جلدی‌ راهنمای کهکشان برای اتواستاپ‌زن‌هاست. نشرچشمه سه جلد نخست این مجموعه را با نام‌های راهنمای کهکشان برای اتواستاپ‌زن‌ها، رستوران آخر جهان و زندگی، جهان و همه‌چیز منتشر کرده است. این کتاب در سال 97، سه بار تجدید چاپ شده است. «خداحافظ برای همیشه و ممنون بابت اون‌همه ماهی»، مانند جلدهای پیشین، رمانی‌ است علمی ـ تخیلی. در این جلد آرتور دنت، قهرمان رمان، پس از سفرهای متعدد زمانی و مکانی به کره‌ زمین باز ‌می‌گردد، به کره‌ زمینی که آرتور نابودی آن را به چشم خود دیده اما همچنان وجود دارد. «هشت سال پیش، طرف‌های ظهر، کره زمین نابود شده بود، کاملا نابود شده بود. سفینه‌های زرد رنگ وگونی اون رو نابود کرده بودند. سفینه‌هایی که جوری در آسمون اون ظهر معلق بودند که انگار قانون جاذبه یه قانون پیش‌پا افتاده در یه بخشنامه اداریه و شکستن قانون جاذبه با پارک کردن در محل پارک‌ممنوع فرقی نداره... .»


روح گریان من



کتاب «روح گریان من» با عنوان اصلی the tears of my soul داستان واقعی یک جاسوس زن کره‌ای به نام کیم هیون‌هی است که با نام مستعار کیم اوک‌هوآ در سازمان جاسوسی کره شمالی فعالیت می‌کرد و پرواز ۸۵۸ هواپیمایی کره‌جنوبی را منفجر کرد. هدف کیم هیون‌هی و کر‌ه‌شمالی از این اقدام جلوگیری از برگزاری بازی‌های المپیک و اتحاد دوباره دو کره بود که البته با شکست مواجه شد. این کتاب توسط انتشارات ققنوس تا به حال هشت بار تجدید چاپ شده است.


شدن




«شدن» روایتی از زندگی شخصی میشل اوباما قبل و بعد از ورود به کاخ سفید است. همسر او اولین بانوی اول آمریکایی- آفریقایی‌تبار بود و شوهرش اولین رئیس‌جمهور سیاه‌پوست آمریکا محسوب می‌شود. میشل اوباما با استفاده از شیوه‌های روایی و عمیق خواننده را به دنیای خود دعوت می‌کند و تجربیاتی را بیان می‌کند که شخصیت او را از دوران کودکی در منطقه‌ای فقیرنشین در شیکاگو تا زمانی که بانوی اول آمریکا شد، شکل می‌دهد. این کتاب شرحی است از موفقیت‌ها و ناکامی‌های او در زندگی شخصی و عمومی. این کتاب با ترجمه علی سلامی، توسط انتشارات مهراندیش منتشر شد و تا به حال 10نسخه از آن در ایران به فروش رفته است. این کتاب توانست در همان دو هفته نخست بیش از دو میلیون نسخه فروش داشته باشد و عنوان پرفروش‌ترین کتاب سال را نصیب خود کند.
  وحشت، ترامپ در کاخ سفید



این کتاب که براساس صدها ساعت مصاحبه و اسناد دولتی توسط نویسنده برجسته آمریکایی باب وودوارد نوشته شده است، رازهای ناگفته‌ای را در مورد دولت ترامپ آشکار می‌کند. وودوارد به نقل از مقامات و مشاوران ارشد کاخ سفید می‌نویسد که آنها به‌نوعی مقاومت خاموش در برابر تصمیمات آنی و مخرب ترامپ نشان می‌دهند و گاهی اسناد مهمی را از او پنهان می‌کنند. این افراد کاخ سفید ترامپ را یک دیوانه‌خانه و خود ترامپ را یک «ابله» و «دروغگو» معرفی می‌کنند. «وحشت، ترامپ در کاخِ سفید» نگاهی ترسناک به داخل کاخ سفید ترامپ می‌اندازد. وودوارد شرحی واقع‌بینانه و مستند از دولت ترامپ ارائه می‌دهد و برای نخستین بار واقعیت‌هایی را بیان می‌کند که تاکنون در هیچ کجا مطرح نشده است. یکی از این موارد نقشه ترور بشار اسد، رئیس‌جمهور سوریه است. این کتاب که به گفته منتقدان همچون بختکی بر کاخ سفید ترامپ سایه افکنده است. براساس صدها ساعت مصاحبه و همچنین اسناد دولتی تهیه شده است. وودوارد به نقل از رایْنس پریبِس، رئیس سابق ستاد کاخ سفید، در مورد وضعیت دولت ترامپ می‌نویسد: «وقتی یک مار، موش، شاهین، خرگوش، کوسه و فُک را در باغ‌وحشی بدون دیوار می‌اندازید، اوضاع افتضاح می‌شود. این وضعیت کاخ سفید است.» این کتاب با ترجمه علی سلامی از سوی انتشارات مهراندیش منتشر شده است، ناشری که قبل از این کتاب، کتاب‌های «آتش و خشم» و «یک وفاداری بالاتر» را منتشر کرده است. این کتاب هم مثل دو کتاب قبلی بسیار پرفروش بود و از زمان انتشار تاکنون 8 بار تجدیدچاپ شده است.


هنوز هم من



جوجو مویز بعد از کتاب‌های «من پیش از تو» و «من پس از تو» در حال حاضر بسیار بین ایرانی‌ها محبوبیت پیدا کرده است، کسی که سبک نوشتنش باعث شده تا مانند کتاب‌های عامه‌پسند ایرانی مخاطبان زیادی پیدا کند. کتاب جدیدش به اسم «هنوز هم من» شهریور ماه امسال منتشر شد و در ایران مثل کتاب‌های قبلی‌اش پرمخاطب شد و تا به حال 6 چاپ از آن منتشر شده است. در بخشی از این کتاب آمده است: «لو کلارک به خیلی چیزها پی برده است... می‌داند کیلومتر‌ها بین خانه جدیدش در نیویورک و دوستش سام در لندن فاصله است. می‌داند کارفرمای جدیدش آدم نازنینی است و همسرش رازی را از او پنهان می‌کند. چیزی که لو نمی‌داند این است که با کسی آشنا خواهد شد که زندگی‌اش را زیرو رو می‌کند، زیرا این فرد او را به یاد دوستی می‌اندازد و این یادآوری آزار‌دهنده خواهد بود. لو نمی‌داند چه کند ولی می‌داند هر تصمیمی بگیرد، اوضاع دیگر مثل سابق نخواهد بود. آیا او باید به تجربه‌های جدید «بله» بگوید و با بیرون آمدن از منطقه امن خود پذیرای چالش‌های جدیدی شود؟ لو می‌خواهد بداند اگر عاشق کسی هستی، آیا برای داشتنش باید از رویاهایت دست بکشی؟ یا می‌توان هر دو را با هم داشت و هیچ یک را فدا نکرد؟»


خانه‌ای که در آن بزرگ شدیم



نشر آموت رمان پرفروش دیگری دارد که مهرماه امسال منتشر شد. کتاب «خانه‌ای که در آن بزرگ شدیم» اثر لیزا جول است که با ترجمه علی شاهمرادی منتشر شده است. «خانه‌ای که در آن بزرگ شدیم» قصه‌ قید و بندهای روابط خانوادگی است و نشان دادن اینکه وقتی انسان‌ها چالش‌های همیشگی کنار هم بودن در یک خانواده را تاب نمی‌آورند، چگونه از هم دور می‌شوند و به ورطه‌ سقوط می‌افتند. به قول منتقدان، این رمان، داستانی شگفت‌انگیز، قوی و تاثیرگذار دارد که یک خانواده‌ عادی و در عین حال فوق‌العاده را روایت می‌کند. خانم «جوجو مویز» نویسنده‌ معروف رمان «من پیش از تو» و «پس از تو» و «هنوز هم من» درباره‌ «لورلی» (شخصیت اصلی این رمان) می‌گوید: «او یکی از سرسخت‌ترین و پیچیده‌ترین شخصیت‌هایی است که در این سال‌ها خوانده‌ام.» این کتاب تاکنون پنج بار تجدید چاپ شده است.


مطمئناً اقبال مخاطب برای خواندن کتاب‌های روز جهان خیلی خوب است اما کاش مدیران فرهنگی، اندکی هم به ترجمه آثار ایرانی و ورود به بازار بین‌الملل نشر توجه می‌کردند. استقبال از کتاب‌های ترجمه‌شده ایرانی در کشورهای دیگر نشان می‌دهد که ظرفیت‌های داخلی در این حوزه وجود دارد و با تدبیر و قوت دیپلماسی فرهنگی، می‌توان آثار مهم نویسندگان ایرانی را در معرض دیدگان خارجی‌ها قرار داد.


منبع: روزنامه فرهیختگان


انتهای پیام/4028/


انتهای پیام/

ارسال نظر
قالیشویی ادیب