صفحه نخست

آموزش و دانشگاه

علم‌وفناوری

ارتباطات و فناوری اطلاعات

ورزش

سلامت

پژوهش

سیاست

اقتصاد

فرهنگ‌ و‌ جامعه

علم +

عکس

فیلم

استانها

بازار

اردبیل

آذربایجان شرقی

آذربایجان غربی

اصفهان

البرز

ایلام

بوشهر

تهران

چهارمحال و بختیاری

خراسان جنوبی

خراسان رضوی

خراسان شمالی

خوزستان

زنجان

سمنان

سیستان و بلوچستان

فارس

قزوین

قم

کردستان

کرمان

کرمانشاه

کهگیلویه و بویراحمد

گلستان

گیلان

لرستان

مازندران

مرکزی

هرمزگان

همدان

یزد

هومیانا

پخش زنده

دیده بان پیشرفت علم، فناوری و نوآوری
۱۵:۳۵ - ۰۵ خرداد ۱۴۰۰
موسوی در نشست «ترجمه اثرگذار و جریان‌ساز» مطرح کرد؛

مهجوریت فرهنگ مقاومت در فرآیند ترجمه به بیرون

رئیس باشگاه پژوهشی دانشجویان دانشگاه شهید ستاری گفت: مثنوی معنوی مولوی جزء ده کتاب پرفروش اروپا است، فرهنگ مقاومت هم دارای همین ظرفیت هست که از آن غفلت کرده‌ایم.
کد خبر : 584159

به گزارش خبرنگار حوزه فرهنگ گروه دانشگاه خبرگزاری آنا، هفتمین نشست از سلسله نشست‌های تخصصی جشنواره ملی ترجمان فتح به همت پژوهشکده شهید صدر دانشگاه امام حسین(ع) و با همکاری دانشگاه علوم و فنون هوایی شهید ستاری با موضوع «ترجمه اثرگذار و جریان‌ساز» و با سخنرانی محمد فلاح، رئیس دانشکده زبان‌های خارجی دانشگاه شهید ستاری و ناصر جنانی، عضو هیئت علمی دانشکده زبان‌های خارجی دانشگاه شهید ستاری  و سید محمد موسوی، رئیس باشگاه پژوهشی دانشجویان دانشگاه شهید ستاری برگزار شد.


در این نشست سید محمد موسوی، رئیس باشگاه پژوهشی دانشجویان دانشگاه شهید ستاری گفت: لازم است وقایع جنگ جهانی اول و دوم که در آنها تضاد منافع قدرت‌های بزرگ مطرح است را با وقایع دفاع مقدس ایران مقایسه کنیم که رزمندگان ابرقدرت‌ها در شرایط سخت چه کردند و رزمندگان ایرانی چه زیبایی‌هایی را رقم زدند. به عنوان مثال ماجرای فتح سوسنگرد چقدر می‌تواند برای جوان امروز هیجان‌انگیز باشد؟ چگونه شبانه شهر از مردم تخلیه شد و به دست نیرو زمینی ارتش ایران افتاد و در شهر به مبارزه با تجاوز دشمن پرداختند. در حین مقاومت، آذوقه به رزمندگان این یگان نرسید اما فرمانده ارتش سرگرد بهتاش اجازه نداد که نیروهای او از خانه‌های مردم غذا بردارند و آن را مشروط به کسب تکلیف شرعی و اجازه از امام خمینی(ره) کرد. اگر این حقایق برای جوانان دنیا گفته شود دیدگاه‌شان به ایران و دفاع مقدس تغییر می‌کند.


موسوی گفت: در اروپا و انگلیس می‌گویند آثار شکسپیر تکراری شده است، اما مثنوی معنوی جزء ده کتاب پرفروش اروپا است و گنجینه‌های ادبی کشور ما چون بوستان و گلستان سعدی و دیوان حافظ مورد توجه است.


رئیس باشگاه پژوهشی دانشجویان دانشگاه شهید ستاری ادامه داد: یکی از بهترین روش‌های یادگیری زبان خارجی روش هوم استیت است که بچه‌ها را از سنین کودکی و نوجوانی به مدت مشخصی و با نظارت کنار یک خانواده خارجی قرار می‌دهند که همراه با زبان فرهنگ کشور مقصد را هم بیاموزد، متاسفانه در ایران موسسه هوم استیت نداریم.


انتهای پیام/۴۱۶۲/


انتهای پیام/

ارسال نظر