صفحه نخست

آموزش و دانشگاه

علم‌وفناوری

ارتباطات و فناوری اطلاعات

سلامت

پژوهش

علم +

سیاست

اقتصاد

فرهنگ‌ و‌ جامعه

ورزش

عکس

فیلم

استانها

بازار

اردبیل

آذربایجان شرقی

آذربایجان غربی

اصفهان

البرز

ایلام

بوشهر

تهران

چهارمحال و بختیاری

خراسان جنوبی

خراسان رضوی

خراسان شمالی

خوزستان

زنجان

سمنان

سیستان و بلوچستان

فارس

قزوین

قم

کردستان

کرمان

کرمانشاه

کهگیلویه و بویراحمد

گلستان

گیلان

لرستان

مازندران

مرکزی

هرمزگان

همدان

یزد

هومیانا

پخش زنده

دیده بان پیشرفت علم، فناوری و نوآوری

مستند دفاع مقدسی «۱۸ درصد» برای ژاپنی‌ها ترجمه شد

مستند دفاع مقدسی «18 درصد» به زبان ژاپنی ترجمه و زیرنویس شد و در اختیار مخاطبانی این کشور قرار گرفت.
کد خبر : 518479

به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا، فیلم مستند «18 درصد» به مناسبت چهلمین سالگرد دفاع مقدس از سوی رایزنی فرهنگی سفارت ایران در ژاپن و با همکاری سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، به زبان ژاپنی ترجمه و زیرنویس شد.


این فیلم مستند به تهیه کنندگی و کارگردانی مصطفی شبان روایت سفر و اعزام 5 جانباز و مجروح شیمیایی برای درمان به ژاپن در چهاردهم فروردین سال 1367 می باشد که یک فروند هواپیمای خطوط هوایی ایران وارد فرودگاه ناریتای ژاپن شد و در این میان، وضعیت علی جلالی جانباز شیمیایی با تنها 18 درصد ریه سالم باقی مانده از سایرین وخیم تر بود و تیم پزشکی به سرپرستی دکتر ناکاتانی درمان او را عهده دار شدند. دقیقا 100 روز پس از این تاریخ و ناامیدی دکتر ناکاتانی  از درمان وی، خواستار بازگشت او به ایران شد تا آخرین روزهای زندگی را در کنار خانواده اش سپری کند.


با تلاش کادر پزشکی ایرانی در کشور و ادامه رود درمانی ژاپنی ها، این جانباز شیمیایی بهبود می یابد و به زندگی باز می گردد. پس از 17 سال مجددا به دعوت انجمن مردم نهاد موست به ریاست دکتر تسویا که چندی پیش هم در  وبینار رایزنی فرهنگی با  عنوان «تجاوز صدام و مقاومت مردم ایران» سخنرانی کرده بود در مراسم سالگرد حمله اتمی آمریکا به هیروشیما به همراه جمعی از هنرمندان و جانبازان شرکت و در جریان این سفر با دکتر ناکاتانی ملاقات کرد که روایت های بسیار زیبایی را می توان در این مستند به تماشا نشست.


رایزنی فرهنگی سفارت ایران در ژاپن به منظور شناخت بهتر و دقیق تر در حوزه های فرهنگی دو کشور بزرگ ایران و ژاپن برنامه های مختلفی را به اجرا در آورده که از جمله آنان تهیه، ترجمه و زیرنویس مستقل محصولات سینمایی کشورمان برای اولین بار به زبان ژاپنی از سوی رایزنی فرهنگی می باشد که تاکنون 10 فیلم مختلف ایرانی همچون بادیگارد، ویلائی ها، طعم شیرین خیال، حوض نقاشی، رخ دیوانه، خیلی دور خیلی نزدیک، مستند شام آخر، مادری، 18 درصد و آذر ارائه شده است که با استقبال مخاطبان ژاپنی و همچنین علاقه مندان به زبان و ادبیات فارسی و فارسی آموزان مواجه شده است.


رایزنی فرهنگی از سال 1397 تاکنون سه هفته فیلم را در توکیو برگزار کرده که در سومین دوره آن در سال 1399 نیز «18 درصد» با زیرنویس ژاپنی به نمایش درآمد ضمن آن که برخی از این مجموعه های ارزشمند نیز در مراکز علمی و دانشگاهی و برخی موسسات فرهنگی مورد بهره برداری قرار گرفته اند.


انتهای پیام /4143/


انتهای پیام/

ارسال نظر