صفحه نخست

آموزش و دانشگاه

علم‌وفناوری

ارتباطات و فناوری اطلاعات

سلامت

پژوهش

علم +

سیاست

اقتصاد

فرهنگ‌ و‌ جامعه

ورزش

عکس

فیلم

استانها

بازار

اردبیل

آذربایجان شرقی

آذربایجان غربی

اصفهان

البرز

ایلام

بوشهر

تهران

چهارمحال و بختیاری

خراسان جنوبی

خراسان رضوی

خراسان شمالی

خوزستان

زنجان

سمنان

سیستان و بلوچستان

فارس

قزوین

قم

کردستان

کرمان

کرمانشاه

کهگیلویه و بویراحمد

گلستان

گیلان

لرستان

مازندران

مرکزی

هرمزگان

همدان

یزد

هومیانا

پخش زنده

دیده بان پیشرفت علم، فناوری و نوآوری
۱۰:۲۰ - ۱۳ ارديبهشت ۱۳۹۸
قنواتی:

اغلب مشکلات آثار دانشگاهی از عدم استناد به منابع است

مدیر آموزش فرهنگستان ادب فارسی گفت: اغلب مشکلات آثار دانشگاهی از عدم استناد به منابع است.
کد خبر : 378282

به گزارش خبرنگار حوزه فرهنگی و هنری گروه دانشگاه خبرگزاری آنا، مهدی قنواتی در نشست تخصصی آسیب‌شناسی زبان فارسی در آثار علمی و دانشگاهی که در سرای نشر دانشگاهی سی‌ودومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران برگزار شد، گفت: باید توجه داشته باشیم که تحولات حوزه نشر به لطف متون دانشگاهی بوده است و براساس نیاز متون دانشگاهی، پیش‌بینی‌ها صورت گرفته است. مثلاً نمایه اولین بار از دید کتب علمی مطرح شد. در کتاب‌های ادبی شاید نیاز به نمایه نداشته باشیم اما کتب علمی بدون نمایه، کُمیتش می‌لنگد.


مدیر آموزش فرهنگستان ادب فارسی خاطرنشان کرد: واژه‌نامه مسئله دیگری است، چه واژه‌نامه یک‌زبانه، چه دوزبانه و یا توصیفی همه در حوزه دانشگاهی مورد استفاده قرار می‌گیرند.


وی افزود: جدول‌ها و نمودارها باز از جمله ویژگی‌های کتاب‌های دانشگاهی است و در کتاب‌های غیرعلمی مثل کتاب‌های کودک و نوجوان نیاز به این موارد نداریم. در این کتاب‌ها بیشتر تصویر دیده می‌شود. البته در کتب دانشگاهی هم به این موارد نیاز است.


قنواتی تصریح کرد: مسائل استنادی و مرجع‌شناسی بی‌نهایت در کتاب‌های علمی نیاز است. در فرهنگستان اخبار کتاب‌های علمی را پیگیری می‌کنیم و می‌دانیم اغلب مشکلات از عدم استناد به منابع است. همچنین مسائل زبانی در کتب دانشگاهی مهم است. گونه‌های مختلف زبانی مانند کوچه‌بازار، محاوره‌ای، معیار، فخیم و ادبی وجود دارد. اما فقط گونه معیار در کتاب‌های دانشگاهی استفاده می‌شود. پس ویراستار باید حواسش جمع باشد که چه از لحاظ صرف و چه از لحاظ نحو از زبان معیار خارج نشود.


مدیر آموزش فرهنگستان ادب فارسی خاطرنشان کرد: زبان معیار زبانی است که رسانه‌ها از آن برای انتقال اطلاعات استفاده می‌کنند. این زبان وحدت‌بخش تمامی زبان‌ها در کشور است. البته عناصر دخیل را که از زبان‌های دیگر وارد شده‌اند باید در نظر بگیریم.


وی افزود: پس از شناخت زبان معیار وارد سطح واژه‌ها و اصطلاحات می‌شویم که با دو دسته از واژه‌های معیار مواجهیم. دسته اول واژه‌های عمومی است که در هر نوشته‌ای رایج است و دسته دوم واژه‌های علمی و اصطلاحات که باید بین واژه و اصطلاح تمایز قائل شویم.


قنواتی در پایان خاطرنشان کرد: برخی در فرهنگ لغت‌های عمومی دنبال اصطلاحات تخصصی می‌کردند که باید فرهنگ تخصصی هر رشته را برای پیدا کردن اصطلاحاتش استفاده کنند. امروزه علم اصطلاح‌شناسی از نان شب برای ما واجب‌تر است.


انتهای پیام/4126/پ


انتهای پیام/

ارسال نظر