صفحه نخست

آموزش و دانشگاه

علم‌وفناوری

ارتباطات و فناوری اطلاعات

سلامت

پژوهش

علم +

سیاست

اقتصاد

فرهنگ‌ و‌ جامعه

ورزش

عکس

فیلم

استانها

بازار

اردبیل

آذربایجان شرقی

آذربایجان غربی

اصفهان

البرز

ایلام

بوشهر

تهران

چهارمحال و بختیاری

خراسان جنوبی

خراسان رضوی

خراسان شمالی

خوزستان

زنجان

سمنان

سیستان و بلوچستان

فارس

قزوین

قم

کردستان

کرمان

کرمانشاه

کهگیلویه و بویراحمد

گلستان

گیلان

لرستان

مازندران

مرکزی

هرمزگان

همدان

یزد

هومیانا

پخش زنده

دیده بان پیشرفت علم، فناوری و نوآوری
در گفت‌وگو با آنا مطرح شد؛

بهترین گوینده‌ها با «ببعی قهرمان» همکاری کردند

حسین مطمئن‌زاده، گفت: از ما خواسته شد تا در بخش صداگذاری از بهترین‌ها استفاده کنیم؛ لذا بهترین گوینده‌ها را برای این پروژه دعوت کردیم تا اثری ماندگار خلق شود.
کد خبر : 936949

به گزارش خبرنگار خبرگزاری آنا، انیمیشن سینمایی «ببعی قهرمان» به کارگردانی مشترک حسین صفارزادگان و میثم حسینی و تهیه کنندگی محمدمهدی مشکوری محصول سازمان هنری رسانه‌ای اوج است که با مشارکت مؤسسه «قاب رؤیا» و همکاری شرکت رایمون مدیا تولید شده و «بهمن سبز» پخش آن را برعهده دارد.

مدیر صداگذاری انیمیشن «ببعی قهرمان» درباره تجربه همکاری با این پروژه عنوان کرد: برای این کار از ما خواسته شد تا در بخش صداگذاری از بهترین‌ها استفاده کنیم؛ لذا بهترین گوینده‌ها را برای این پروژه دعوت کردیم تا یک اثر ماندگار خلق شود؛ بنابراین از استادان دوبله و صداپیشگان جوان و بازیگران شناخته شده و کسانی که در حوزه انیمیشن بهترین هستند دعوت شد و یک ترکیب بی‌نظیر از صداپیشگان در کنار یکدیگر قرار گرفتند. چون در هر صورت بسیار جذاب است که ترکیبی از صداپیشگان پیشکسوت، همراه با صداپیشگان جوان و بازیگران در ایک اثر انیمیشنی کنار هم جمع باشند.

وی ادامه داد: از ژرژ پطروسی که با صدایش در کارتون رابین هود آشنا هستید و نصرالله مدقالچی که او را نیز بسیاری از گربه‌های اشرافی به یاد دارند تا صداپیشگان جوانی همچون حامد عزیزی، هومن خیاط، محمدرضا صولتی، امیر منوچهری، شراره حضرتی و آرزو آفری که به جای ببعی صحبت می‌کند در این پروژه حضور دارند و بر جذابیت اثر افزوده‌اند.

این صداپیشه و صداگذار همچنین بیان کرد: یک اتفاق متفاوت در این پروژه خوانندگی گویندگان بود. اتفاقی که کم‌تر می‌افتد و معمولا خواننده‌ها در بخش موزیکال کار آن را می‌خوانند. از معدود مواردی بود که گویندگان خودشان خواندند و کار خوب و تمیزی از آب درآمد.

پروسه سه ماهه ببعی و دوستان

مدیر صداگذاری «ببعی قهرمان» با بیان این که دیالوگ‌ها برای نسل امروز طراحی شده‌اند، افزود: تلاش شد تا از دیالوگ‌های مدرن‌تر و به روزتر استفاده شود. چون این کار برای مخاطب امروز تولید شده است و نگاه نسل امروز با نسل زمان ما متفاوت است. به همین دلیل از کسانی کمک گرفتیم که با این نسل آشنایی بیشتری داشتند. از این طریق تلاش شد تا دیالوگ‌ها به صورتی باشد که نسل جدید آنها را بپسندد.

وی با اشاره به صدا‌هایی که در انیمیشن «ببعی قهرمان» به کار گرفته شده است، گفت: حجم صدای این انیمیشن بالا بود و تلاش شد تا در این زمینه نیز از بهترین امکانات بهره ببریم. افکت‌ها، صدای زمینه، صدای محیط و هر آنچه در انیمیشن شنیده می‌شود در استودیو ساخته شده است. در انیمیشن هیچ صدایی وجود ندارد و از صفر تا صد آن باید ساخته شود و صداگذاری صورت می‌گیرد. در نهایت میکسری وجود دارد که صدا‌های محیط، موسیقی، صداپیشگان و... را با یک دیگر تلفیق می‌کند.

مطمئن زاده در پاسخ به این که مدت زمان انجام صداگذاری «ببعی قهرمان» چه قدر طول کشید، گفت: از آنجایی که صداگذاری ابتدایی برای زبان‌های ترکی، روسی، انگلیسی و چند زبان دیگر آماده شده بود برای بخش فارسی مجدد صداگذاری صورت گرفت و حدود ۳ ماه برای انجام این کار زمان گذاشته شد.

وی همچنین درباره وضعیت صنعت انیمیشن ایران توضیح داد: خوشبختانه دست بچه‌های انیمیشن در بخش فضاسازی، شخصیت‌سازی، داستان نویسی و... باز شده است و از این رو شاهد پیشرفت‌های خوبی در این حوزه هستیم. تولید انیمیشن اول از همه نیاز به فکر دارد و فکر که درست باشد می‌توان با همان ابزار‌های ساده هم تولیداتی قوی داشت. شاید فیلم‌های علمی و تخیلی نیاز به ابزار‌های خاصی داشته باشد؛ اما برای دیگر انیمیشن‌ها اگر ایده‌پردازی و افکار جذاب وجود داشته باشد می‌توان کار‌های خوبی را ساخت. در حال حاضر تولیدات داخلی آنقدر کیفیت خوبی پیدا کرده‌اند که باعث افتخار هستند. اگر به همین منوال پیش برویم آرام آرام می‌توانیم به شکل چشم‌گیرتری بازار‌های بین‌المللی را در دست بگیریم.

«ببعی قهرمان» مناسب کودکان است و قطعا خانواده‌ها از دیدن این انیمیشن در کنار فرزندان‌شان لذت خواهند بود.

مطمئن زاده در پاسخ به چرایی استقبال بالا از «ببعی قهرمان» گفت: از مهم‌ترین دلایل موفقیت «ببعی قهرمان» این است که برای کودکان ساخته شده است. چون بسیاری از انیمیشن‌ساز‌ها فراموش کرده‌اند که اول از همه انیمیشن برای کودکان است و بیشتر به سمت فیلمنامه‌هایی می‌روند که مخاطب آن بزرگسال هستند. دهه‌های گذشت که مدرسه موش‌ها، کلاه قرمزی، دزد عروسک‌ها و... موفق بودند به دلیل آن بود که در حوزه کودک فکر و سپس کار‌ها ساخته می‌شد. چند سالی می‌شود که حوزه کودک فراموش شده بود و خوب است که باز هم به شکل جدی‌تر و تخصصی‌تر به گروه سنی کودک توجه شود.

وی افزود: کسانی که کودک دارند باید این انیمیشن را با فرزندان‌شان ببینند. حمایت از انیمیشن داخلی باعث افزایش تولیدات و بالا رفتن کیفیت خواهد شد. «ببعی قهرمان» مناسب کودکان است و قطعا خانواده‌ها از دیدن این انیمیشن در کنار فرزندان‌شان لذت خواهند بود.

این مدیر صداگذار با اظهار امیدواری از اینکه تعداد محصولات انیمیشنی مخصوص گروه سنی کودک افزایش پیدا کند گفت: امیدوارم مخاطب از این کار لذت ببرد و تعداد محصولات در حوزه انیمیشن افزایش پیدا کند و تا جایی که امکان دارد مخاطب کودک را جدی‌تر بگیرند. در انیمیشن‌های خارجی نیز این موضوع فراموش شده است که انیمیشن برای کودک ساخته شود و بیشتر کار‌ها به سمت بزرگسال رفته است و استودیو‌ها نیز بیشتر به این سبک انیمیشن گرایش دارند. پیشنهاد می‌کنم کار‌هایی که در قالب ژانر کودک ساخته می‌شود نیز مورد توجه صداپیشگان و استودیو‌های انیمیشن قرار گیرد تا از این دست آثار نیز برای نسل خردسال و کودک‌مان تولید شود و در اختیارشان قرار گیرد.

از بتمن تا ببعی!

مطمئن زاده که سابقه فعالیت در دوبله آثاری همچون «کوبریک به روایت کوبریک»، «تل ماسه»، «مردی از تورنتو»، «مرد علیه زنبور» و «بتمن» را در کارنامه هنری خود دارد، درباره دلیل علاقمندی خود به این حرفه بیان کرد: جذابیت کار در انیمیشن باعث شده بیش از ۲۰ سال در این حوزه فعالیت داشته باشم. چون در انیمیشن فضایی وجود دارد که برای صداگذاری دست باز است و می‌توان اتفاقات گوناگونی را رقم زد. در فیلم‌های سینمایی که در کشور تولید می‌شود از آنجایی که اکثرا آپارتمانی هستند و با موضوعات اجتماعی سر و کار دارند؛ صدا چندان عنصر مهمی تلقی نمی‌شود. اما در انیمیشن از صفر تا صد صدا ساخته می‌شود و بر روی آن دوبله صورت می‌گیرد. ترکیب صداها، افکت و موسیقی در کنار یک دیگر باعث بالا رفتن جذابیت انیمیشن خواهد شد.

وی در پایان سخنانش گفت: در انیمیشن‌های خارجی نیز از طریق دوبله می‌توان آثار ماندگاری را خلق کرد که هر نسل با آن ارتباط برقرار می‌کند. به عنوان مثال سریال تن تن که ۲۰ سال پیش دوبله شد نسل آن زمان به تماشایش نشستند و نسل جدید نیز باز هم این انیمیشن را می‌بیند و آن را دوست دارد. همین اتفاق موجب می‌شود تا نسل‌های گوناگون با چنین آثاری همراه شوند.

انتهای پیام/

ارسال نظر