صفحه نخست

آموزش و دانشگاه

علم‌وفناوری

ارتباطات و فناوری اطلاعات

سلامت

پژوهش

علم +

سیاست

اقتصاد

فرهنگ‌ و‌ جامعه

ورزش

عکس

فیلم

استانها

بازار

اردبیل

آذربایجان شرقی

آذربایجان غربی

اصفهان

البرز

ایلام

بوشهر

تهران

چهارمحال و بختیاری

خراسان جنوبی

خراسان رضوی

خراسان شمالی

خوزستان

زنجان

سمنان

سیستان و بلوچستان

فارس

قزوین

قم

کردستان

کرمان

کرمانشاه

کهگیلویه و بویراحمد

گلستان

گیلان

لرستان

مازندران

مرکزی

هرمزگان

همدان

یزد

هومیانا

پخش زنده

دیده بان پیشرفت علم، فناوری و نوآوری
۱۰:۴۵ - ۲۵ ارديبهشت ۱۴۰۳
بهار کتابخوانی| آنا گزارش می‌دهد؛

کتاب‌های ترکی در صف مجوز/ ناشران: هیچ چارچوب مشخصی اعلام نمی‌شود

ناشران کتاب‌های ترکی خواستار بازنگری در وضعیت ارائه مجوز به کتاب‌هایشان و ترسیم چارچوب مشخص برای ممیزی و بررسی کتاب‌ها هستند.
کد خبر : 911234

گروه فرهنگ و جامعه خبرگزاری علم و فناوری آنا، ونوس بهنود ـ پیرو درخواست‌های ناشران ترک زبان در سی و پنجمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران که از وقفه در صدور مجوز کتاب‌هایشان گلایه داشتند به سراغ برخی از آنها رفتیم و جویای نظراتشان شدیم. 

مدیر انتشارات «دورنالار» نقطه آغاز ورود به بازار کتاب را از علاقه‌مندی به نویسندگی عنوان کرد و به آنا گفت: برای چاپ کتاب‌ها مجوز انتشاراتی هم گرفتم، اما بعد از چاپ به دلیل اینکه رسانه‌ها چندان از چاپ کتاب‌ها حمایت نمی‌کردند، فصلنامه‌ای را با گستره ارومیه منتشر کردم تا کتاب‌ها معرفی شود، اما باز هم موفقیت حاصل نشد و کتاب‌ها شناخته نمی‌شد.

رضا تقی‌زاده ابهری با ابراز خرسندی از اینکه نمایشگاه کتاب فرصت خوبی برای معرفی کتاب‌ها به ویژه کتب ناشران شهرستان‌ی است، تصریح کرد: از ۱۵۰ کتاب چاپ شده‌ در این انتشارات، با ۷۵ عنوان کتاب به نمایشگاه سی و پنجم آمدیم.

 فقر فرهنگی در تألیف کتاب به زبان ترکی

وی هدف اصلی این انتشاراتی را معرفی نویسنده‌های نوقلم عنوان کرد و گفت: حتی نویسنده‌هایی که توان مالی ندارند حمایت می‌شوند و مهم نیست کتاب‌ها به زبان ترکی باشد یا فارسی؛ اما به دلیل حجم قابل توجه کتاب‌های فارسی، نوشتن در زبان ترکی بیشتر مورد تاکید ماست. در این حوزه فقر فرهنگی داریم و رفع آن مسئولیت ناشران و نویسندگان است.

تقی زاده ابهری به ضرورت ثبت و طرح تاریخ و فرهنگ مناطق از مسیر کتاب‌ها تاکید کرد و افزود: برای فرهنگ و تاریخ آذربایجان شعر و کتاب‌های داستان و تاریخ به زبان‌های فارسی و ترکی نوشته‌ام.

این شاعر و نویسنده گفت: لازم است شخصیت‌هایی که واقعاً در تاریخ بودند و برای این سرزمین جانفشانی کرده‌اند و متاسفانه نامی از آنها نیست، در قالب کتاب‌ها نوشته شوند.

وی ناشران را خادمان فرهنگی دانست و با ابراز تأسف از اینکه در ۱۵ ماه اخیر برای کتابهایمان نتوانستیم مجوز بگیریم، اضافه کرد: متأسفانه حتی با اصلاح مواردی که اعلام می‌شود نیز برخی کتاب‌ها تعلیق می‌شود.

این ناشر درباره برخی کتاب‌هایی که بخش مهمی‌از تاریخ و فرهنگ این مرز و بوم است و مجوز دریافت نکرده است، بیان کرد: فولکلور عاشیق‌ها را در ۳ هزار صفحه و در 6 جلد ۵۰۰ صفحه‌ای برای دریافت مجوز فرستادیم که حتی خود کتاب بررسی نشده و برای نام بردن از برخی افراد در مقدمه کتاب به کل رد شده است.

وی افزود: مثالی دیگر کتاب خود بنده در مورد قزل باش‌ها است که تاریخ صفویه است و در توضیح رد شدن آن نوشته شده با اینکه قبلاً ترجمه و منتشر شده است دوباره مجوز چاپ داده نمی‌شود. یا کتاب بزرگان آذربایجان که باز نتوانسته مجوز بگیرد.

به گفته این ناشر، ۱۳ عنوان کتاب از انتشارات دورنالار در انتظار دریافت مجوز و توجه ویژه مسئولان است.

مصحح‌ها اطلاعات کافی از زبان ندارند

همچنین مدیر انتشارات «پارلاق قلم» با اشاره به اینکه نمایشگاه‌های کتاب برای ما فرصتی جهت معرفی آثارمان است، گفت: متأسفانه هر سال برای ۹ متر مربع غرفه درخواست می‌دهم، پول هم واریز می‌شود، اما 6 متر مربع اختصاص می‌یابد.

بهرام سورگون تاکید کرد: اگر بدانم که قرار است غرفه 6 متر مربعی اختصاص یابد، تعداد کتاب‌ها را در تناسب با آن به نمایشگاه می‌آورم. از مسئولان درخواست دارم به این مسئله که چندین سال است تکرار می‌شود توجه کنند.

وی با بیان اینکه ناشر حتی برای یک نایلون دستی جهت ارائه کتاب به مشتری حمایت نمی‌شود، ادامه داد: در مجوز دهی کتاب‌ها هم برخورد‌ها به حدی سلیقه‌ای است که ما نمی‌دانیم چرا حتی دو مصحح نظر یکسان و مشترک ندارند.

این ناشر گفت: در کمال شگفتی کتابی ممکن است در شهری نتواند مجوز بگیرد و در شهری دیگر مجوز دریافت کند. در عین حال که ایراد از کتاب‌ها نشان می‌دهد افرادی که کتاب‌ها را می‌خوانند علم و معلومات کافی از زبان ندارند.

ناشر کتاب‌های کودک به زبان ترکی نیز به خبرنگار آنا گفت: هدفم از ابتدا فعالیت در حوزه ادبیات کودک و معرفی نویسندگان بومی بود. اکثر نویسندگان ما نویسندگان و شعرای ترک زبان است.

نورالدین مقدم به چاپ ۶۰ عنوان کتاب در حوزه کودک و نوجوان اشاره کرد و افزود:بخش کودک و نوجوان را تفکیک کردیم و برای هر حوزه آثار مختلفی داریم.

مدیر انتشارات «آیدین ساو» گفت: ۵ کتاب از این انتشارات در انتظار مجوز است و گاهی کتاب‌ها وقتی بررسی می‌شود، مشاهده می‌شود به کلماتی ایراد گرفته می‌شود که مصحح اطلاعات زبانی از آن ندارد.

دردهای حوزه نشر کتاب

همچنین مدیر انتشارات «ساوالان ایگیدلری» نیز با اشاره به اینکه ناشران به دنبال اعتلای فرهنگ هستند، تصریح کرد: بنده درد حوزه کتاب را می‌دانم، اما درمان آن باید بدون فوت وقت انجام شود.

عمار احمدی در این راستا به ضرورت تخصیص عادلانه سهمیه کاغذ، بازبینی در ممیزی کتاب و مشخص کردن یک چارچوب مشخص، نظارت ویژه به بخش ترجمه و تبعیت از قانون کپی رایت و حمایت از نویسندگان جوان اشاره کرد گفت: در بحث مجوز کتاب با مشکلات جدی مواجه هستیم.

این ناشر با اشاره به اینکه  تعداد زیادی کتاب از کتاب‌های ارسالی وی در انتظار دریافت مجوز است، افزود: گهی ایراداتی که به کتاب‌ها وارد می‌شود گویای نگاه سلیقه‌ای و فقر معلومات است.

این اظهارات در حالی مطرح می‌شود که مسئولان همواره حمایت از کتاب را به عنوان مهمترین کالای فرهنگی مطرح کرده ند. باشد که درددل ناشران به گوش آنها برسد و هدیه نمایشگاه  کتاب برای آنها گشایش در برخی مشکلات باشد.

لازم به ذکر است سی و پنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران از ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت در مصلای تهران برگزار می‌شود.

انتهای پیام/

ارسال نظر