صفحه نخست

آموزش و دانشگاه

علم‌وفناوری

ارتباطات و فناوری اطلاعات

سلامت

پژوهش

علم +

سیاست

اقتصاد

فرهنگ‌ و‌ جامعه

ورزش

عکس

فیلم

استانها

بازار

اردبیل

آذربایجان شرقی

آذربایجان غربی

اصفهان

البرز

ایلام

بوشهر

تهران

چهارمحال و بختیاری

خراسان جنوبی

خراسان رضوی

خراسان شمالی

خوزستان

زنجان

سمنان

سیستان و بلوچستان

فارس

قزوین

قم

کردستان

کرمان

کرمانشاه

کهگیلویه و بویراحمد

گلستان

گیلان

لرستان

مازندران

مرکزی

هرمزگان

همدان

یزد

هومیانا

پخش زنده

دیده بان پیشرفت علم، فناوری و نوآوری
۱۲:۱۹ - ۳۰ فروردين ۱۴۰۰
آنا گزارش می‌دهد؛

تقابل آلکنو و فدراسیون والیبال بر سر مترجم/ حرف چه کسی به کرسی می‌نشیند؟

حضور مترجم در نیمکت تیم ملی والیبال در کنار آلکنو یکی از موضوعات مهم است که به نظر می‌رسد در جلسه با رئیس فدراسیون باید حل و فصل شود.
کد خبر : 575870

به گزارش خبرنگار گروه ورزشی خبرگزاری آنا، ولادیمیر آلکنو، سرمربی تیم ملی والیبال کشورمان روز گذشته به همراه مانلی کسرایی، مترجم ایرانی‌اش وارد ایران شد و پس از انجام تست کرونا، آلکنو به اردوی تیم ملی والیبال کشورمان ملحق شد اما کسرایی مترجم او به‌دلیل مثبت اعلام شدن تست کرونایش به قرنطینه رفت.


با توجه به اینکه آلکنو به زبان انگلیسی مسلط نیست به همین تأکید بسیار زیاد به حضور مترجم مستقیم روسی به فارسی دارد تا در آوردگاه توکیو سرعت انتقال صحبت‌هایش به بازیکنان بالا برود و تأکید آلکنو به این موضوع بسیار زیاد بود به طوری که این مترجم به همراه او به ایران آمد. حضور مترجم در نیمکت تیم ملی با توجه به محدودیت‌هایی که در بازی‌های رسمی وجود دارد، باعث می‌شود یکی از سهمیه‌های مربیان ایرانی کاهش پیدا کند، اتفاقی که در جریان المپیک ریو هم رقم خورد و مترجم جای مربی ایرانی را در نیمکت تیم ملی گرفت.


 هر چند که داورزنی رئیس فدراسیون والیبال هم با این موضوع مخالفت کرده است اما همراهی مترجم با آلکنو به ایران نشان می‌دهد که او حتما در آوردگاه توکیو به مترجم نیاز دارد و این مسئله حذف شدنی نیست، اما اینکه مترجم چگونه حضور پیدا کند موضوعی است که به نظر می‌رسد در جلسه آلکنو با رئیس فدراسیون حل و فصل شود. هر چند فدراسیون والیبال در حال رایزنی با فدراسیون جهانی برای حل این مشکل است تا به یک راه‌حل منطقی برسد.


 ناگفته نماند مترجم در بازی‌های رسمی می‌تواند پشت نیمکت حضور داشته باشد و کار ترجمه را انجام دهد و حتماً لازم نیست روی نیمکت بنشیند که این امر منجر به از دست دادن سهمیه مربیان ایرانی می‌شود. بهروز عطایی یکی از مربیان به‌نام والیبال ایران هم به این موضوع اشاره کرده است که نباید اشتباه المپیک ریو تکرار شود و بهتر است مترجم در پشت نیمکت کار ترجمه را انجام دهد که در این صورت سهمیه مربیان ایرانی هم فدای حضور مترجم تیم ملی نخواهد شد.


به هر حال باید دید در جلسه آلکنو و رئیس فدراسیون این موضوع چگونه حل و فصل می‌شود. بدون شک رئیس فدراسیون که به حضور مربیان ایرانی تأکید بسیار زیادی دارد به این راحتی این مسئله را نمی‌پذیرد. در حال حاضر سه دستیار در اردوی تیم ملی والیبال بزرگسالان حضور دارد. محمدرضا تندروان، پیمان اکبری و عظیم جزیده سه مربیان حاضر در اردو هستند و در صورتی که حضور مترجم در نیمکت تیم ملی قطعی شود تنها یک مربی شانس حضور در نیمکت تیم ملی در آوردگاه توکیو را دارد.


انتهای پیام/۴۰۵۷/پ


انتهای پیام/

ارسال نظر