صفحه نخست

آناتک

آنامدیا

دانشگاه

علم

سیاست

اقتصاد

فرهنگ‌

ورزش

عکس

فیلم

استانها

بازار

اردبیل

آذربایجان شرقی

آذربایجان غربی

اصفهان

البرز

ایلام

بوشهر

تهران

چهارمحال و بختیاری

خراسان جنوبی

خراسان رضوی

خراسان شمالی

خوزستان

زنجان

سمنان

سیستان و بلوچستان

فارس

قزوین

قم

کردستان

کرمان

کرمانشاه

کهگیلویه و بویراحمد

گلستان

گیلان

لرستان

مازندران

مرکزی

همدان

هرمزگان

یزد

پخش زنده

۱۶:۱۳ | ۱۹ / ۰۸ /۱۳۹۸
| |
از سوی انتشارات نیستان؛

رمانی با موضوع پناهجویان سوری برای نوجوانان ایرانی منتشر شد

کتاب «جاده سنگی صلح» با موضوع پناه‌جویان سوری برای مخاطبان نوجوان به فارسی ترجمه شد.
کد خبر : 444282

به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا، انتشارات کتاب نیستان کتاب «جاده سنگی صلح» را که با موضوع پناهجویان سوری و برای مخاطبان نوجوان نوشته شده است را با ترجمه سیدعلی شجاعی روانه بازار کتاب کرد.


این کتاب به قلم مارگارت روزز برای کودکان گروه سنی ج – ده سال و بالاتر – با لحنی شاعرانه، به بیان ماجرایی می‌پردازد که به پناهجویان سوری مرتبط می‌شود به صدها هزار زن و مرد و کودکی که برای فرار از جنگ، زادگاه خود را ترک کرده و با آرزوی رسیدن به سرزمینی که در آن خبری از بمب و مرگ بی‌گناهان نباشد، به راه افتادند و چه بسا که در این مسیر جان خود را از دست دادند.


راوی داستان، دختربچه­‌ای روستایی است که زندگی خانواده­ کوچک خود را شرح می­‌دهد. او از بازی در مزرعه آفتابگردان و قصه‌­هایی که زیر درخت پرتقال گفته ­می‌­شد، تعریف می‌کند تا این­که جنگ می‌آید و زندگی  را تغییر می‌دهد. غذا کم می­‌شود و مردم شروع می­‌کنند به ترک سرزمین­شان و رودخانه‌­ای میان زمین­‌های خاکی روان می‌­شود که امید قطرات آن را حرکت می­‌دهد. کتاب، توصیف شاعرانه­‌ای از رنج­‌های پناهجویان را بازگو می‌کند و جملاتی از یاد نرفتی از زبان قهرمان خود درباره آخرین شب اقامتش در خانه و یا خداحافظی او از باغ گل‌هایش را به مخاطب تقدیم می‌کند.


تصویرسازی کتاب که توسط هنرمند سوری، «نزار علی بدر» و با استفاده از سنگ‌­های کنار ساحل اگریت انجام گرفته که به شکلی غیرمنتظره، احساسات قهرمانان «جاده­ سنگی صلح» و شرایط پیچیده­ آنان را به ­وضوح نشان می‌­دهد.


«مارگریت روزز» ­نویسنده­ هلندی کتاب­‌های کودک، پس از دیدن آثار سنگی او در اینترنت، ترغیب شده تا داستان «جاده سنگی صلح» را بنویسد تا شاید کمکی به مهاجرین سوری و معرفی این داستان واقعی به مخاطبان بیشتری در سراسر دنیا باشد.


حق انتشار (کپ‌ی­رایت) انحصاری فارسی این کتاب را انتشارات کتاب نیستان خریداری کرده­ و  توسط «سید علی شجاعی» به فارسی برگردانده شده ­است.


انتهای پیام/4028/


انتهای پیام/

ارسال نظر