صفحه نخست

آموزش و دانشگاه

علم‌وفناوری

ارتباطات و فناوری اطلاعات

سلامت

پژوهش

علم +

سیاست

اقتصاد

فرهنگ‌ و‌ جامعه

ورزش

عکس

فیلم

استانها

بازار

اردبیل

آذربایجان شرقی

آذربایجان غربی

اصفهان

البرز

ایلام

بوشهر

تهران

چهارمحال و بختیاری

خراسان جنوبی

خراسان رضوی

خراسان شمالی

خوزستان

زنجان

سمنان

سیستان و بلوچستان

فارس

قزوین

قم

کردستان

کرمان

کرمانشاه

کهگیلویه و بویراحمد

گلستان

گیلان

لرستان

مازندران

مرکزی

هرمزگان

همدان

یزد

هومیانا

پخش زنده

دیده بان پیشرفت علم، فناوری و نوآوری
۱۵:۱۰ - ۳۰ تير ۱۳۹۷
در گفت‌وگو با آنا عنوان شد؛

نرم‌افزار ترجمه متنی که با Google رقابت می‌کند + جزئیات

محقق دانشگاه آزاد اسلامی واحد ساوه با تشریح جزئیات سامانه «مترجم هوشمند فرازین»، آن را قابل رقابت با Google دانست.
کد خبر : 295533

محسن عرب‌سرخی در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری آنا اظهار کرد: «چند سالی است که فعالیت‌ها و پژوهش‌های مختلفی در حوزه پردازش متن و زبان‌های طبیعی (Natural Language Processing) در حال انجام است. در این حوزه ابزارهایی مانند مترجم‌های خودکار متن، خلاصه‌ساز متن و سیستم‌های پرسش و پاسخ طراحی و تولید می‌شود.»



عضو هیأت علمی دانشگاه آزاد اسلامی افزود: «پس از سال‌ها تحقیق و پژوهش دانشگاهی، سال 1393 شرکتی دانش‌بنیان با همکاری برخی از پژوهشگران دانشگاه آزاد اسلامی و دانشگاه تهران تشکیل شد که در نهایت و پس از تلاش‌ها، برنامه‌ریزی‌ها و ارزیابی‌های متعدد، اکنون سیستم مترجم متن انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی با نام «سامانه مترجم متن فرازین» طراحی و عملیاتی شده است.»



وی با بیان جزئیات فنی این سامانه ترجمه به آنــا گفت: «به طور کلی روش‌های مختلفی از جمله روش‌های مبتنی بر قاعده و یا روش‌های آماری برای تولید چنین سیستم‌ها و نرم‌افزارهایی وجود دارد که در طراحی‌های ما نیز مورد استفاده و آزمون قرار گرفت، اما با توجه به پیشرفت‌هایی که اخیراً در زمینه هوش مصنوعی به وجود آمده، برای طراحی و تولید سیستم ترجمه فعلی از روش یادگیری عمیق (Deep learning) استفاده شد. بنابراین نرم‌افزار مترجم هوشمند فرازین بر مبنای روش یادگیری عمیق طراحی و عملیاتی شده است.»


عرب‌سرخی در پاسخ به پرسشی درباره کیفیت ترجمه این نرم‌افزار و امکان رقابت آن در بازار بیان کرد: «مترجم فرازین با نمونه مشابه آن یعنی مترجم گوگل(Google) رقابت می‌کند. ما مدعی هستیم فرازین در زمینه ترجمه فارسی به انگلیسی با اختلاف زیادی از گوگل برتری دارد و در حوزه انگلیسی به فارسی نیز ترجمه‌های نسبتاً بهتری ارائه می‌دهد. البته این ارزیابی مبتنی بر آزمون‌ها و داده‌های ارزیابی تیم فرازین است.»



این پژوهشگر تأکید کرد: «ارزیابی‌های ما نشان می‌دهد این نرم‌افزار حدود 80 درصد ترجمه انسانی کیفیت و صحت دارد. البته ممکن است در زمینه‌هایی بهتر یا ضعیف‌تر باشد، اما در دسته‌بندی ما بر اساس مواردی مانند خبر، علم و فناوری، IT و ... این نتیجه به دست آمده است؛ سرعت بسیار زیاد این مترجم در مقایسه با ترجمه‌های انسانی نیز نکته مهمی است که از مزایای جدی آن در ترجمه متون حجیم محسوب می‌شود.»


استاد دانشگاه آزاد اسلامی ادامه داد: «البته کیفیت فعالیت‌ها و خدمات این نرم‌افزار با توسعه‌ و تزریق دیتاهای جدید بهبود خواهد یافت. هرچند نسخه فعلی فرازین ترجمه دو زبان انگلیسی و فارسی را پوشش می‌دهد، اما با توجه به اینکه الگوریتم مورد استفاده در این نرم‌افزار مستقل از نوع زبان است، توسعه و افزودن زبان‌های دیگر به آن، فرآیند فنی پیچیده‌ای ندارد و صرفاً باید دیتاهای آن تأمین شود.»



وی اظهار کرد: «خدمات ترجمه فرازین در سایتی به آدرس www.faraazin.ir ارائه می‌شود و کاربر با ورود به این سایت می‌تواند متن خود را در آن قرار داده و ترجمه را دریافت کند. حتی فایل WORD یا PDF را نیز می‌توان در سایت قرار داد و ترجمه آن را در حالی که ساختار فایل اصلی حفظ شده است، دریافت کرد. در این سایت ابزاری به نام فرازین‌بار نیز ارائه شده که با دانلود و نصب آن، افزونه‌ای به نرم‌افزار WORD اضافه که امکان ارسال فایل، ترجمه و مهم‌تر از آن ویرایش ترجمه فرازین در همان محیط WORD میسر می‌شود.»


عضو هیأت علمی دانشگاه آزاد اسلامی گفت: «این طرح از سوی مرکز تحقیقات مخابرات ایران حمایت شده و حمایت‌های معنوی دانشگاه آزاد اسلامی و دانشگاه تهران نیز از این طرح وجود داشته است. اما اکنون به حمایت‌های دانشگاه آزاد اسلامی نیاز بیشتری داریم. با توجه به تعداد بسیار بالای اعضای هیأت علمی و دانشجویان دانشگاه آزاد اسلامی که طبیعتاً با مقوله ترجمه متون ارتباط دارند، می‌توانند بخش عمده‌ای از کاربران این سامانه ترجمه باشند.»


انتهای پیام/


انتهای پیام/

ارسال نظر