دیر یا زود کپیرایت را خواهیم پذیرفت/ آژانس ادبی کیا با50 قرار ملاقات به فرانکفورت میرود
لیلی حائرییزدی مدیر آژانس ادبی کیا در گفتوگو با خبرنگار فرهنگی آنا، درباره فعالیت این آژانس درزمینه شرکت در نمایشگاههای خارجی کتاب گفت: «ما هر سال در نمایشگاههای مختلف؛ خصوصا در دو نمایشگاه بلونیا و فرانکفورت که برای ما از اهمیت زیادی برخوردار است، شرکت میکنیم تا کتابهای برجسته حوزه کودک و نوجوان را به سایر ناشران جهان معرفی و پیشنهاد دهیم.»
وی افزود: «البته متقابلا یکی از اقدامات ما، رصد کتابهای ارزشمند خارجی در این حوزه است تا ضمن شناسایی، انتشار آنها را به ناشران ایرانی که با پرداخت حق کپیرایت کار میکنند، پیشنهاد کنیم.»
حائری در پاسخ به این سوال که آیا این کتابها در بازار ایران توانسته موفق باشد، توضیخ داد: «بله. خوشبختانه بازار کتابهایی که به واسطه آژانس ادبی کیا در ایران منتشر شده، خوب بوده است و این مساله، در تغییر رویکرد ناشران و ترغیب شدنشان به خرید حق کپیرایت از ناشران خارجی، تاثیر زیادی داشته است.»
وی ضمن بیان این مطلب که انتشار کتابهای با کیفیت خارجی در ایران، باعث علاقهمند شدن کودکان و نوجوانان به مطالعه نیز شده است، گفت: «این اتفاق را میتوان در میزان فروش و رونق بازار کتابها جستوجو کرد. به هر حال انتشار آثار برتر خارجی، در جذب مخاطب بیتاثیر نخواهد بود.»
مدیر آژانس ادبی کیا، درباره حضور در نمایشگاه کتاب فرانکفورت که در اواخر مهرماه انجام خواهد شد، ضمن ابراز امیداوری نسبت به اثربخشی و به نتیجه رسیده مذاکرات با ناشران خارجی، اظهار داشت: «ما مذاکراتمان با ناشران خارجی که بخشی از آنها در نمایشگاه کتاب پکن پیگیری شد را در فرانکفورت ادامه خواهیم داد.»
وی افزود: «مطابق با برنامهریزیهای انجام شده، 50 قرار ملاقات برای نمایشگاه فرانکفورت داریم که میشود هر روز 10 قرار بنابراین برنامه سنگین و فشردهای را پیش رو داریم.»
حائری در پاسخ به این سوال که ملاقاتها بیشتر با ناشران کدام کشورهاست، گفت: «بیشترشان قرارهایی است که ما با ناشران معتبر آمریکایی و اروپایی تنظیم کردهایم. البته با توجه به حضوری که در نمایشگاه کتاب پکن داشتیم، مذاکرات با برخی ناشران چینی را نیز در فرانکفورت دنبال خواهیم کرد.»
وی فعالیت در بازار جهانی کتاب را به دلیل عدم عضویت ایران در معاهده برن و پذیرش قانون کپیرایت، کار به شدت سختی خواند و گفت: «ایران نه کشور فقیری است و نه کشوری که امکان آگاهی از قوانین جهانی را نداشته باشد. بنابراین برای ناشران خارجی این سوال پیش میآید که چرا ناشران ایرانی نباید از قوانین جهانی تبعیت کنند.»
مدیر آژانس ادبی کیا ادامه داد: «در چنین شرایطی راضی کردن ناشران خارجی برای فروش رایت آثارشان کار سختی است اما فروختن رایت کتابهای ایرانی به ناشران خارجی کار دشوارتری است.»
وی اظهار داشت: «وقتی عمده ناشران ما بدون خرید حق رایت، اقدام به انتشار کتابهای خارجی میکنند، چطور باید از ناشران خارجی انتظار داشت که از ما رایت بخرند؟ ولی با این وجود ما تلاش خود را میکنیم تا در مبادله رایت کتاب، به نتایج مثبتی دست پیدا کنیم.»
حائری درباره پذیرش معاهده برن و عضویت ایران در آینده گفت: «به نظر من دیر یا زود ایران نیز این معاهده و قانون کپیرایت را خواهد پذیرفت. پس خوشابهحال ناشرانی که پیش از این رویداد نیز روابط قانونمندی در بازار جهانی نشر برقرار کرده باشند و برای خودشان اعتبار خریده باشد.»
انتهای پیام/