سعیداُف: خیلی دوست داریم فیلمهای ایرانی در تاجیکستان اکران شوند
به گزارش خبرنگار فرهنگی آنا، نشست خبری فیلم سینمایی «معلم» محصول کشور تاجیکستان که مهناز افشار نیز در آن به ایفای نقش پرداخته است، شامگاه دیشب (8 اردیبهشت ماه) با حضور ناصر سعید اف کارگردان، دلاور سلطان اف تدوینگر، حسین مهدوی و حورا ملکی صدابرداران و شاهید امین به عنوان منتقد در پردیس سینمایی ملت برگزار شد.
در ابتدای این نشست ناصر سعید اف عنوان کرد: «داستان فیلم «معلم» به بیش از 23 سال پیش بازمیگردد، زمانی که هنوز استقلال تاجیکستان از شوروی اعلام نشده بود و با توجه به اینکه معلم مهمترین شخص در جامعه است، ما از این موضوع استفاده کردیم و فیلم «معلم» را ساختیم.»
وی افزود: «سه سال طول کشید تا به متن نهایی فیلمنامه رسیدیم. دو ماه در مرحله پیش تولید بودیم؛ ۴۵ روز فیلمبرداری و سه ماه هم تدوین داشتیم.»
وی در ادامه بیان کرد: «در سینماهای تاجیکستان بیشتر فیلمهای هندی نمایش داده میشوند، فیلمهای ایرانی با اینکه زبان و فرهنگ مشترکی با ما دارند، در تاجیکستان نمایش داده نمیشوند و تنها در بازار میتوان آنها را پیدا کرد. ما خیلی دوست داریم فیلمهای ایرانی در تاجیکستان اکران شوند.
این کارگردان اظهار کرد: امسال اولین حضورم در جشنواره بینالمللی فیلم فجر نیست؛ چند سال پیش، زمانی که جشنواره بینالمللی همزمان با جشنواره ملی برگزار میشد، در این جشنواره حضور داشتم و جایزهای نیز دریافت کردم.»
وی اذعان داشت: «به نظر من با اینکه جدا کردن بخش بینالملل جشنواره اتفاق خوبی است، اما وقتی بخش ملی و بخش بینالملل در یک زمان برگزار میشدند، ما بیشتر میتوانستیم فیلمهای ایرانی ببینیم و اتفاق خیلی خوبی بود.»
وی در پاسخ به این پرسش که به چه دلیل از مهناز افشار برای بازی در این فیلم استفاده کرده است، گفت: «جنس بازی خانم افشار برای این نقش مناسب بود و ما از طریق آقای مهدوی به ایشان پیشنهاد بازی دادیم که بعد از دیدن فیلمهای دیگرمان، پیشنهادمان را پذیرفتند و در این فیلم بازی کردند.»
سعیداف در مورد در آوردن لهجه تاجیکی توضیح داد: «برای لهجه تمرینات زیادی داشتیم که نتایج خوبی داشت زیرا دو دستگی ایجاد نشد و فکر میکنم همه با آن ارتباط خوبی برقرار کردند.»
کارگردان فیلم «معلم» در مورد ریتم کند فیلم توضیح داد: «زندگی در روستایی که فیلمبرداری در آن انجام شده، به همین آرامی و کندی در جریان است و آنها هم نمیخواستند تغییری در آن ایجاد کنند.»
وی در پایان مجددا بر انجام تولیدات مشترک با دیگر کشورها مخصوصا ایران تاکید کرد و گفت: «ما خیلی دوست داریم با دیگر کشورها و مخصوصا ایران که هم زبان و دارای فرهنگ مشابهی هستیم، تولید مشترک داشته باشیم. فعالیتهایی را هم در همین راستا آغاز کردهایم و از عوامل مختلف ایرانی در فیلمهایمان استفاده میکنیم.»
در ادامه این نشست حورا ملکی از صدابرداران فیلم سینمایی «معلم» گفت: «سالها پیش سینمای تاجیکستان با فیلمهای موفقی مانند «رستم و سهراب» و «رودکی» به صورت بسیار حرفهای کار میکرده، اما در دورهای دچار افول شد و حالا چند سالی است که دوباره فعالیتهای حرفهای را از سر گرفته است. من هم درباره احیای سینمای تاجیکستان مستندی ساختهام.»
حسین مهدوی دیگر صدابردار ایرانی فیلم سینمایی «معلم» گغت: «حدود 8 سال است که سفرهای متعددی به تاجیکستان داشتهام. ما سعی کردیم از تجربیاتی که در ایران به دست آوردهایم در تاجیکستان بهره بگیریم و با توجه به اینکه سینمای تاجیکستان نیاز به احیای دوباره داشت و آقای سعیداف در این زمینه فعالیتهایی را شروع کرده بودند، ما هم سعی کردیم در این زمینه تا جایی که میتوانستیم به آنها کمک کنیم.»
وی ادامه داد: «ایران و تاجیکستان از لحاظ فرهنگی شباهتهای زیادی به هم دارند و ناصر سعید اف که در خارج از تاجیکستان آموزش دیده در حال تربیت نسل جدیدی از کارگردانان و سینماگران حرفهای در تاجیکستان است.»
این صدابردار بیان کرد: «ایران و تاجیکستان میتوانند در تولید مشترک آثار سینمایی با یکدیگر همکاری موثر و موفقی داشته باشند. در ایران دولت از سینما حمایت مالی میکند، در حالی که در تاجیکستان سینماگران باید خودشان سرمایهگذار پیدا کنند.»
دلاور سلطاناف تدوینگر این فیلم نیز گفت: «این دهمین فیلمی بود که تدوین کردم. همچنین سومین تجربهام با آقای سعیداف بود که در سینمای تاجیکستان فعالیت زیادی کردهاند. «معلم» درباره مشکلات و شرایطی است که تاجیکستان با آن دست و پنجه نرم میکرده است.»
انتهای پیام/